Follies translate Portuguese
94 parallel translation
- Possibly. - Undoubtedly! If we'd only had eyes to see our own follies, we shouldn't be here now...
Se tivéssemos tido olhos para nossas próprias loucuras, não estaríamos aqui agora, esperando para ser barbeados... pela lâmina nacional!
They say that the show at the Follies is really good.
Dizem que o show no Follies é muito bom.
- Yes, to the Follies.
- Sim, vou ao Follies.
Martha and I, just the two of us, went to the Follies.
Martha e eu, só nós dois, fomos ao Follies.
When I saw you the other evening at the Follies coming down that stairway, I said to myself
Quando a vi naquela noite no Follies descendo aquelas escadas, eu disse para mim mesmo...
Tell me, isn't she a Follies girl famous for coming down a staircase?
Diga-me, ela não é uma corista famosa por descer umas escadarias?
To regain one's youth, one has merely to repeat one's follies.
Para recuperar a juventude, devemos repetir todas as nossas loucuras.
Here they are, folks, the eight fugitives from the Follies.
Aqui estão elas, amigos, as oito fugitivas de Follies,
Then today, with the papers saying what a big hit the Follies is.
E hoje, com os jornais a anunciarem o sucesso que é o Follies.
I made reservations for the Ziegfeld Follies.
Fiz reservas para Ziegfeld Follies.
The most beautiful French acrobatic dancer at the Folies Bergere.
É a bailarina francesa mais linda do Follies Berger.
To lose Toad Hall was, of course, unthinkable, and yet it was no secret that Toad's follies had brought him to the brink of bankruptcy.
Perder Toad Hall? Era de todo impensável. Mas, não era nenhum segredo, que as loucuras deste sapo, o iam levar perto da bancarrota.
In a flood of remorse, he vowed to forsake the follies of the Primrose path.
No meio de tanto arrependimento e remorsos, jurou corrigir-se, e abandonar as loucuras e outras coisas que o levaram por mal caminho.
Is it not in your memory that we, too, years ago suffered the follies and fevers of youth?
Já te esqueceste que nós também, anos atrás, sofremos os prazeres e a febre da juventude?
Whenever she suspected I was getting bored... she would put on a live show for me... the Norma Desmond Follies.
Sempre que ela suspeitava que eu me estava a aborrecer... fazia um espectáculo só para mim... a Revista da Norma Desmond.
Peg used to be in the Dog and Pony Follies.
A Peg fez parte das Follies Caninas.
Now we are embarrassed by all those follies.
Agora, estamos envergonhados das loucuras que fizemos.
She's gonna be in the Ziegfeld Follies.
Vai participar no Ziegfeld Follies.
It's a chance to be somebody, it's the Follies, it's Broadway.
É a minha oportunidade de ser famosa, são as Follies, é a Broadway.
I was reduced to my deplorable state... through my own follies.
Fiquei nesta situação lamentável... graças a meus velhos amigos.
I thought I had tickets for Folies Bèrgeres.
Queriaingressos pro "Follies Bergere".
At the Follies Bergères?
No Folies Bergéres?
Max, Backstage at the Follies is our front for the CONTROL lab, and it works perfectly for Dr. Steele.
Max, estes bastidores são uma fachada dos laboratórios da CONTROL e são perfeitos para o Dr.Steele.
Kaos would never guess that Control's lab is hidden backstage at the Follies, would they, Max?
A KAOS nunca vai adivinhar que o laboratório da CONTROL está escondido num cabaré, pois não, Max?
Miss Brice, if I take you out of the finale I'll also take you out of the Follies....
Miss Brice, se eu a tirar do final também a tirarei das Follies.
I stopped the Ziegfeld Follies!
- Pois foi! Parei as Follies! Eu sabia.
I don't know.
Entre as Follies e uma proposta indecente foi uma noite e peras. Não sei.
So let's start. I'm here touring with the Follies.
Estou em digressão com as Follies.
Brighton, Blackpool, follies on the prom.
Variedades. Mr.
Somebody must have wanted to keep the King occupied in his follies.
Alguém quis manter o rei ocupado, digamos, com suas loucuras...
When do you start the new Follies?
Quando começas com a nova peça?
There was no end to his follies.
As suas loucuras não tinham fim.
I like to collect human follies.
Gosto de colecionar tolices humanas.
Now that I have your attention, let it be known that the annual Fizzics Follies has been fractioned to the final four finalists.
Agora que estão todos aqui, que se saiba que o Loucuras da Física anual foi fraccionado aos quatro finalistas finais.
The Fizzics Follies had been a tradition at Western Tech for almost 30 years.
O Loucuras da Física é uma tradição da Western Tech há quase 30 anos. CONCURSO DA BARRICADA
Brass got him talking in the 5 : 00 follies.
O Brass pô-lo a falar nas tolices das 5 : 00
That was the last anyone saw of Frank Bennett... until the night of the town follies.
Foi a última vez que alguém viu o Frank Bennett até à noite das variedades.
To improvise on the "Follies"
Que improvise sobre as "Folias".
Please improvise on "The Follies of Spain".
Sr. poderia improvisar sobre as "Folias da Espanha"?
What do you feel about those children who are victims of the follies of youth?
Bom. O que você acha sobre as crianças que são vítimas das loucuras da juventude?
I do much wonder that one man, seeing how much another man is a fool when he dedicates his behaviors to love, will, after he hath laughed at such shallow follies in others, become the argument of his own scorn by falling in love.
Espanta-me que um homem, vendo como outro é tolo quando se dedica ao amor, e depois de escarnecer de tais loucuras nos outros, se torne alvo do seu próprio escárnio, apaixonando-se.
This orange drink is the only way... to recoup our terrible losses from Fire Drill Follies.
"TÊM DE VER, PARA RECEBEREM A BOLSA." Só o sumo de laranja para recuperar da Loucura do Simulacro de Incêndio.
You know, the Ziegfeld Follies were done here.
Aqui representam as Ziegfeld Follies.
Janice has a job in the Ice Follies. They're going on tour in September.
- Ela pertence á Ice Follies.
The hotel of a thousand and one follies and lollies.
O hotel dos mil chupa-chupas.
Welcome to the Follies "Bree-gere."
Benvindas ao Follies "Bree-gere".
And so, with the cutting of this ribbon, our illustrious guest will declare the commencement... of the Trendopolis Annual Fashion Follies!
Sai! Sua carreira no mundo da moda acabou. Está despedida!
It ain't the Follies, but then this isn't hardly Manhattan, neither.
Não são as Follie, mas também não estamos em Manhattan.
Noel Airman, in "South Wind Follies".
Noel Airman, em "South Wind Follies"
I mean, the Thanksgiving Follies.
- Sim.
And now, for the highlight of our annual fashion follies, the Olympian Collection!
Vê este lado do meu rosto?