English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ F ] / For the first time ever

For the first time ever translate Portuguese

236 parallel translation
I'm making sense for the first time ever!
Pela primeira vez, falo com tino!
In WWI, for the first time ever, nations combined to fight nations, using the crude weapons of the day.
Na Primeira Grande Guerra, pela primeira vez, as nações lutaram entre si, usando as armas da altura.
FOR THE FIRST TIME EVER OR FOR THE FIRST TIME TODAY?
- Pela primeira vez na vida, ou hoje?
For the first time ever :
O inédito :
But today, for the first time ever, he needs you.
Pela primeira vez, hoje... ele vai precisar de ti.
For the first time ever, I've failed you.
Pela primeira vez, falhei. Os ratos escaparam da armadilha.
For the first time ever, West against East in professional sports.
Damos-lhes as boas-vindas a um evento invulgar : pela primeira vez, o Ocidente contra o Leste no desporto profissional.
For the first time ever, kids were teenagers.
Pela primeira vez, todos os miúdos eram adolescentes.
Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself.
Pela primeira vez para mim, durou mais que o próprio prazer.
We would talk about it always : For the first time ever Marge fell asleep before I did.
Nós falávamos sempre disso, e pela primeira vez na nossa vida a Marge adormeceu antes de mim.
Tonight the city weeps... as for the first time ever... a hockey arena becomes the scene of violence... following a concert by Spinal Tap.
Esta noite a cidade chora... e pela primeira vez... um campo de hóquei tornou-se num cenário de violência... logo depois do concerto dos Spinal Tap.
For the first time ever, I'm willing to bet, here's that hit single by The Lone Rangers.
Mas desta vez estou disposto a apostar que este será um Top Single d'"Os Lone Rangers".
For the first time ever we're seein'it eye to eye
Pela primeira vez nos olhamos olhos nos olhos
I know him! - And maybe love's The reason why For the first time ever, we're seein'it
- Talvez o amor seja a razão pela qual Pela primeira vez
For the first time ever, you and I are in total agreement.
Pela primeira vez, estamos os dois totalmente de acordo.
So fire up your VCR because here, for the first time ever are the cutout classics.
Por isso, preparem o vídeo gravador porque aqui e pela primeira vez estão excertos de cortes dos clássicos.
Heh. We're all involved in this homeless shelter, and I just decided to do a New Year's party for the first time ever.
Estamos num abrigo para sem-abrigo e decidi fazer uma festa de Ano Novo pela primeira vez.
Imagine filming something like this for the first time ever.
Imagina filmar uma coisa destas pela primeira vez.
I'm going see my daddy for the first time ever on July 14th. " "
Vou ver meu pai pela primeira vez em 14 de julho. "
I'm gonna see my daddy for the first time ever... on July 14th. " "
Vou ver meu pai pela primeira vez em 14 de julho ".
With us in the booth for the first time ever, former duck coach and legend-in-residence, bill bowerman.
Temos connosco, pela primeira vez, o antigo treinador e uma lenda da casa, Bill Bowerman.
While most of California will have a balmy Christmas, an extreme cold front has sprung up out of nowhere round Sunnydale, where they are reporting heavy snowfall for the first time ever.
E, enquanto toda a Califórnia tem um Natal refrescante... uma enorme frente fria chegou do nada a Sunnydale, onde está a nevar pela primeira vez em... bem, na história,
And for the first time ever, our computer lab actually has a computer in it.
E, pela primeira vez, a sala de computadores tem um computador.
That night, for the first time ever, Big took me out dancing.
Nessa noite, pela primeira vez, o Big levou-me a dançar.
Right now, for the first time ever, I feel jealous of Jake.
Pela primeira vez na vida sinto ciúmes do Jake. Invejo-o.
Today for the first time ever... Blake and Collins were added to both the fbi... and the Federal Marshal's top ten most wanted list.
Hoje, pela primeira vez Blake e Collins foram ambos incluidos na lista dos 10 mais procurados pelo FBI, e pelo governo federal.
That's the very first time anybody ever told me they liked me for my body instead of my mind.
Foi a primeira vez que alguém me disse que preferiam o meu corpo à minha mente.
It's the first time he ever did, and if it wasn't for your husband's bad influence this wouldn't have happened.
Se não fosse a má influencia do teu marido, isso nunca teria acontecido.
I have been an agent for a good many years, but this is the first time the client has ever managed me.
É a primeira vez que uma cliente me dá dicas a mim.
Knowing you is the first in all that time I've ever been able to forget, even for a little while.
Ao conhecê-la, pela primeira vez em todo esse tempo, fui capaz de esquecer, ainda que por breves momentos.
Probably the first time such a weapon has ever been used for constructive purposes.
Provavelmente, a primeira vez que tal arma tenha sido usada para fins construtivos.
The first time you've ever asked me for anything and it has to be an occasion like this.
É a primeira vez que me pede algo e tinha de ser numa ocasião destas.
Pablo Picasso, the founder of modern art- - Without doubt, the greatest abstract painter ever. - -For the first time painting in motion.
Pablo Picasso, o pai da arte moderna, sem dúvida, o maior pintor abstraccionista de sempre, pela primeira vez a pintar em movimento.
Here for the first time, see Zambora, strangest girl ever born to live.
Aqui pela primeira vez, vejam Zambora, a rapariga mais estranha que já existiu.
It is the first time that I've ever feared for him.
É a pr ¡ me ¡ ra vez que eu temo por ele.
For the first time, my mother held her cousin Jan in her arms, and I doubt if they ever embraced more happily.
Pela primeira vez, a minha mãe... abraçou o seu primo Jan nos seus braços... e duvido que... se tenham abraçado alguma vez tão alegremente.
Say anything about this till we had more evidence, but, uh, Ever since we entered that freighter, for the first time in my life : : : I could feel death as a tangible presence :
Desde que entramos no cargueiro pela primeira vez na vida senti a morte como uma presença tangível.
Oh, my Claude, for sure it's the first and last time I ever die!
Glaude é bem a primeira e a última vez que morro.
I've been on this paltry, boring planet for 30 years and that's the first time ever...
Sabe alguma coisa acerca disto? Que remédio tive? Era uma pobre rapariga estrangeira.
I've been on this paltry, boring planet for 30 years and that's the first time ever...
Estou neste planeta reles e aborrecido há 30 anos e foi a primeira vez que alguém...
I think the last time you've ever paid for a drink is the first time.
Acho que a última vez que pagaste uma bebida, foi também a primeira.
And uh, I'm sorry if I sound a little bit nervous, but this is the first time I've ever called a radio show for help.
Desculpe se pareço nervosa, mas é a primeira vez que ligo para um programa de rádio para ajuda.
No, I mean have you ever felt that for the first time in your life you've met someone you really can believe in with your whole heart?
Não, você já sentiu que pela primeira vez na vida você encontra alguém no qual realmente pode acreditar de coração?
He didn't speak for six months, nor touch his viol. That was the first time he ever hated it.
Não só não falou mais durante seis meses... tampouco tocou sua viola : esse desgosto lhe tocava pela primeira vez.
I believe no man will ever see this land again as we do, for the first time.
Acredito que nenhum homem tornará a ver esta terra como a vimos pela primeira vez.
Since it was my first offense... Well, actually, the first time I ever been caught for anything the judge reduced my crime from grand theft auto to attempted joyriding.
Porque era a primeira vez, bem, na verdade, a primeira vez que eu fora preso, os juízes deram crime pequeno por tentar roubar.
She was the first one I ever kept for any length of time,'cause I get bored real easy. I got a real short attention span, you know.
Foi a primeira que eu guardei porque entediava-me muito facilmente, tenho um regime de tensão baixo, percebes.
I'm going to reveal for the very first time, ever, the real me.
Eu vou revelar pela primeirissima vez, mesmo, o meu verdadeiro eu.
They've been around the same neighbourhood for a long time, but this is the first time they've ever met in the ring.
Há muito que conhecem a cidade mas é a primeira vez que se encontram no ringue.
You know, no one has ever gotten wise to me and now for the first time an immunity cell has figured out everything and they don't believe him.
Sabe, Em nenhum corpo em que estive perceberam o que eu era....... e pela primeira vez uma célula do sistema imunológico descobre tudo e ninguem acredita nela.
"Ever since I laid my eyes on you for the first time..."
"Desde que eu te vi pela primeira vez..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]