For the rest of your life translate Portuguese
1,330 parallel translation
I'll lock you in this cage for the rest of your life!
Te prenderei nesta gaiola para o resto de sua vida!
But if any of the animals, the fish, the frog or the snake is dead, you will carry the stone in your heart for the rest of your life.
Mas se algum dos animais, o peixe, o sapo ou a serpente, estiver morto Carregarás a pedra no teu coração para o resto da tua vida.
Moreover, if you catch a big fish like this, you can boast for the rest of your life
Ainda mais, se apanhares um peixe tão grande quanto isto, podes comer até ao resto da tua vida
Reza, you better sit down and shut up before you say something you will regret for the rest of your life.
É melhor sentares-te e calares-te antes que digas alguma coisa de que te arrependas para o resto da vida.
For the rest of your life you'll only see this evil thing.
Pelo resto da vossa vida vão apenas ver a minha parte má.
You know, Tommy, sending a little worm like you to jail for the rest of your life... that will be my ultimate thrill.
Sabes, Tommy, mandar um pequeno verme como tu para a cadeia para o resto da vida... essa vai ser a minha derradeira emoção.
Seven dollars in exchange for the rest of your life.
Sete dólares em troca do resto da sua vida.
You will be alone for the rest of your life.
Ficará sozinho para o resto da vida.
I hate to burst your bubble. but she's just faking forgiveness so she can hold it over you for the rest of your life.
Não queria ser desmancha-prazeres, mas ela está a fingir que perdoa para poder controlar-te o resto da vida.
Now, you gonna play defense against the five-0 for the rest of your life?
Querem jogar á defesa com a policia, para o resto da vida?
Oh, dear, is this going to be another one of those stories that you tell people for the rest of your life like the bunny story?
Vais contar este episódio toda a tua vida, - como aquela história do coelhinho?
And keep in mind that getting up on a table and performing a song of any kind will haunt you for the rest of your life.
Lembra-te que subir acima de uma mesa para cantar uma canção... te assombrará sempre.
So you can't date anyone for the rest of your life because if you'd stayed in California, which you didn't, - you might still be dating Diane?
Então, não podes sair mais, porque, se ficasses na Califórnia, o que não fizeste, podias ainda estar com a Diane?
Pace around your apartment for the rest of your life?
Ficar a marcar passo no teu apartamento para o resto da vida?
I mean, what did you expect? You just take credit for killing the shark and everything will be fine and dandy for the rest of your life?
Achava que era só ficar com a fama e tudo ficaria bem para o resto da vida?
– Tell me about them, what they do where when. Unless you wanna stay Saint's lackey for the rest of your life.
A menos que queiras ser lacaio do Howard Saint até morrer.
So pay me and if you don't, I'll beat the crap out of you for the rest of your life.
Por isso paguem-me, senão dou cabo de vocês para o resto da vossa vida.
To having sex with the same woman for the rest of your life over and over and over again.
Que faça sexo com a mesma mulher para o resto da sua vida... várias, várias e várias vezes.
If you just walk out of here now without looking back... you can go on believing that for the rest of your life.
E, se saíres daqui agora, sem olhar para trás, poderás continuar a acreditar nisso até ao fim dos teus dias.
You have a job at the diner for the rest of your life.
Tens emprego na cafeteria para o resto da tua vida.
I'm gonna make you rich, fat and happy for the rest of your life.
Vou torná-lo rico, gordo e feliz pelo resto da sua vida.
You just handed her exactly what she needs to ridicule you and humiliate you for the rest of your life, and me, too!
Tu deste-lhe exactamente o que ela precisa para te ridicularizar e humilhar para o resto da tua vida, e eu, também!
A pill that you take every day for the rest of your life.
Um comprimido que toma todos os dias o resto da vida.
If it bites your arm off, you get disability for the rest of your life. - Go!
Se ele lhe comer um braço, dão-lhe um subsídio vitalício.
You'll push it into memory, then zone out in your Barcalounger, being hypnotized by daytime TV for the rest of your life.
Puxas pela memória, e passas para a tua Barcalounger, hipnotizado pela TV diurna, para o resto da tua vida.
Then you have to do that for the rest of your life.
E tens que o fazer para o resto da tua vida.
Personally, you know, I hopµe that you live because I want you to regret what you did for the rest of your life.
Pessoalmente, tu sabes, que eu espero que sobrevivas. porquer eu quero que te arrependas o que fizeste para o resto da tua vida
I would make sure you have anything you want for the rest of your life
Eu poderia ter certeza que você quer algo que queira para o resto de sua vida.
That's the thing about it, it's that ultimate big wave that you ride that you remember for the rest of your life.
Essa é a coisa, é aquela última grande onda que você surfou e que se vai lembrar para o resto da vida.
Should you survive this day, it is one you will remember for the rest of your life.
Se sobreviverem a este dia, vão recordá-lo para o resto das vossas vidas.
I too wish to give you memories... that stay with you for the rest of your life
Eu também quero dar-te essas memórias... que permanecerão para o resto da tua vida
Don't ever make the mistake of getting married. lf you do... you won't be able to score a goal for the rest of your life
Nunca cometes o erro de te casar. Se o faças... nunca mais serás capaz de meter um golo para o resto da tua vida
You can't want to be a legal clerk for the rest of your life.
Não podes querer ser escriturário para o resto da vida.
All you need to know is that if you play this card, you and Alan Milliken will be enemies for the rest of your life.
Só te digo que, se jogares esta cartada, tu e o Milliken passarão a ser inimigos para o resto da vida.
You'll be thinking about it now. And for the rest of your life.
Vais ficar a pensar nisso até ao fim da tua vida.
Means we have your DNA on file for the rest of your life.
Significa que temos o seu ADN em arquivo para sempre.
Is it... are you worried about not being able to have sex with someone else for the rest of your life?
Preocupa-te o facto de não poderes praticar sexo com outra pessoa até ao fim da tua vida? - Que ideia é essa? Não.
You'll never get another opportunity like this for the rest of your life.
Não voltarás a ter uma oportunidade como esta. Tens de fazê-lo.
And now for the rest of your life, you sick four-eyed pervert fuck, you're gonna be fantasizing about me in this outfit.
E agora, até ao fim da tua vida, caixa-de-óculos tarado, vais ter fantasias comigo vestida desta maneira.
The people that you meet there... will stay with you for the rest of your life.
As pessoas que conhecemos lá... ficam contigo para sempre.
Everyone involved with it is gonna become insanely rich... ... and it's gonna haunt you for the rest of your life.
Todos os que estão envolvidos vão ficar loucamente ricos e isso vai assombrar-te para o resto da vida.
So, you're never gonna know what time it is for the rest of your life?
Então nunca saberás as horas para o resto da tua vida? Talvez.
You're just gonna hide in this house for the rest of your life?
Vais esconder-te nesta casa o resto da tua vida?
But you killed someone, and you're going to have to pay for that... the rest of your life.
Mas mataste uma pessoa e terás de pagar por isso. Para o resto da tua vida.
The only question is : Will you accept the role that fate has created for you? Or will you regret it for the rest of your very short life?
A única questão é, aceita o papel que o destino lhe deu, ou vai lamentar para o resto do pouco que lhe sobra de vida?
Stay on my leg when I cut fence or stay here... for the rest of your natural life.
Fica ao meu lado quando eu fugir ou morra por aqui.
Unfortunately, you'll still be in a coma for a few months... because Boston's not until April... but that's better than the rest of your life.
Infelizmente, ainda ficarás em coma por mais alguns meses, porque Boston é só em Abril. Mas isso é melhor que o resto vida.
Whatever music was playing when you started getting laid, you gonna love that music for the rest of your life.
"Sabes, desde o fim da guerra fria, acho a NATO obsoleta."
So please don't think that I've come to help you I'm simply ensuring your thoughts don't bother me for the rest of my life
Por isso não pense que estou aqui para a ajudar Estou apenas a assegurar de que os seus pensamentos não me incomodem a minha vida.
If you bring the ship down... you're gonna regret it for the rest of your pathetic little life.
Se afundas o navio... juro que te vais arrepender para o resto da tua vida patética!
You think maybe you could keep that tattoo covered up for a while? Like, say, the rest of your life.
Achas que consegues manter essa tatuagem escondida por um tempo, digamos, pelo resto da tua vida?