Fortitude translate Portuguese
254 parallel translation
That's what I call fortitude.
Isso é o que eu chamo força.
Once a year, they take their fortitude out of mothballs and parade it down the main street.
Uma vez por ano, tiram a valentia do armário... ... e exibem-na desfilando pela rua.
Your courage, your fortitude.
À sua coragem e à sua força.
He's got more plain intestinal fortitude than any guy I ever met.
É o tipo com mais tripas que eu jamais conheci.
Determination, pluck and fortitude worthy of the highest praise.
Determinação, coragem, força moral merece os melhores elogios.
Othello, the fortitude of the place is vast known to you. You must away this morning.
Otelo, conheceis bem os meios de defesa daquela praça.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Mas encontram-se homens coragosos, e empreendedores que vão além do saber. Você é desses.
Also that other sea beast, the octopus, Which they say some people lack the fortitude to eat.
Também, aquele outro animal marinho, o polvo, o qual alguns diziam não se poder comer.
I'm glad you're showing such fortitude.
Fico satisfeito que demonstre tal fortaleza.
I am also happy to see in our midst a member of the opposite sex who had the courage and fortitude to want to be both a father and a mother.
Também estou feliz de ver entre nós um membro do sexo oposto que teve a coragem e a felicidade de querer ser tanto pai como mãe.
For their conspicuous gallantry, undaunted courage and fortitude they have this date been recommended to the Secretary of War to receive a certificate of merit.
Pela sua notável bravura, destemida coragem e firmeza... nesta data são recomendados ao Secretário da Guerra... para receberem o certificado de mérito.
You must learn to bear your cross with Christian fortitude, my child
Deve aprender a carregar a sua cruz com força Cristã, minha filha.
their fortitude, displayed in Hungary and Czechoslovakia, have earned eternal glory for the Red Army.
a sua força, exibida na Hungria e na Checoslováquia, ganharam a glória eterna para o Exército Vermelho.
I got to hand it to you, buddy. You sure got intestinal fortitude.
Tenho de admitir que você tem lata.
'Let the log show I commend all personnel'for their courage, fortitude,'and devotion to duty since we left Earth orbit. 'That is all.'
Que fique registado o meu elogio a todo o pessoal pela sua coragem, força e devoção ao serviço desde que deixámos a órbita da Terra.
His next target will be the Fortitude martial arts school.
O seu próximo alvo será a Escola de Artes Marciais.
FORTITUDE SCHOOL
ESCOLA FORTITUDE
After four years of arduous service marked by unsurpassed courage and fortitude the Army has been compelled to yield to overwhelming resources.
Depois de quatro anos de serviço árduo... marcado por imensa coragem e sacrifício sem igual o Exercito foi compelido a pedir rendição perante uma força muito superior.
There's great fortitude in these old walls.
Há uma grande força nestas velhas paredes.
He has his mother's eyes, but his father's fortitude.
Tem os olhos da mãe, mas a força do pai.
A man with such fortitude and kidneys must be alive someplace.
Um homem com uma força e uns rins desses, tem de estar vivo algures.
Spot promotion for fortitude.
Promoção antecipada por força moral.
Using our wealth and fortitude, we must establish a kingdom from the power of Satan.
Usando a nossa riqueza e força moral, temos de estabelecer um reino sob o poder de Satã.
Through their strength of character, their fortitude they have proven themselves to be worthy of the appellation hero.
Através da sua força de carácter e integridade, provaram ser merecedores da designação... herói.
I prefer an intelligent, kind man and at the same time loudly. Loudly of fortitude also
Eu prefiro um homem inteligente, gentil e ao mesmo tempo forte.
Here, here, we are here the doubts of your fortitude will extract you, gentleman
Aqui, aqui, estamos aqui. Eles sacar-lhe-ão todas as dúvidas. Senhor
You have invoked me with regretful fortitude.
Tu invocaste-me com ânimo arrependido.
Major, I admire your fortitude.
Major, admiro a sua coragem.
Tom, sadly, was blind an affliction he bore with great fortitude.
O Tom era cego. Algo com que soube viver, porque também era surdo.
Y ou just don't have the fortitude to say no.
Simplesmente não tens coragem para recusar.
You bear the loss with great fortitude, ma'am.
Carrega a perda com grande fortaleza, senhora.
Mr. Van Doren, I would like to join the Chairman in commending you for the soul-searching fortitude displayed in your statement.
Gostaria de louvá-lo pela coragem demonstrada na sua declaração.
With childish fortitude.
Com infantil coragem.
With childish fortitude
Com infantil coragem.
The fortitude of the place is best known to him.
As fortificações do lugar Ihe são familiares.
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and may often reveal themselves as blessings in disguise.
Ensinam-nos que os infortúnios servem para testar a nossa força e podem até ser bênçãos disfarçadas.
And what I dream of is a man who will discover her, and that she will discover a man who will love her, who is worthy of her, who is of this world, of this time, and has the grace, compassion and fortitude to walk beside her as she makes her way through life.
Sonho com um homem que a descubra... que a ame, que a mereça, que seja deste mundo, deste tempo... e tenha a firmeza de ficar com ela... nesta coisa linda chamada vida.
But I admire your fortitude.
Mas admiro a sua forca.
I'll consider your request... but first, prove your fortitude.
Vou considerar seu pedido... mas primeiro, prove sua coragem.
I thank you for bearing what must be an unpleasant blow with some fortitude.
Agradeço-te por suportares este duro golpe com alguma coragem.
Wisdom, justice fortitude and temperance
Sabedoria, justiça... fortaleza... e sensatez.
Some like the fortitude to stand alone when ask to do so.
A alguns falta a força de carácter para enfrentarem sozinhos quando são solicitados.
One fearless rider has the fortitude... to deliver the goods.
Um destemido ciclista tem a coragem de distribuir a mercadoria.
If he were omnipotent, he'd have the fortitude to show himself!
Se ele é mesmo omnipotente, devia ter o poder de se mostrar!
I was likening you to fortitude "
Eu comparava-te com a fortaleza.
Some are tests of fortitude.
Alguns são testes de Fortalecimento.
I don't know what Mackey did or said but I know it took fortitude to come forward in the first place.
Não sei o que o Mackey fez ou disse mas precisou de força de espírito para fazer a denúncia.
- Where's that fortitude now?
- Que é dela agora?
And after years of research and a serious lack of moral fortitude, they used it to make a bomb.
E após anos de pesquisa e de uma grande falta de etica moral, usaram-na para fazer uma bomba.
Gentlemen, let us lift our glasses to our Southern women without whose bravery and fortitude without whose love, without whose endurance and sacrifice not a man among us can stay the course or defend the cause.
Cavalheiros, levantemos os copos às nossas mulheres Sulistas pois sem a sua bravura e coragem sem o seu amor, sem a sua resistência e sem o seu sacrifício.. ... nenhum homem entre nós conseguiria manter-se no seu caminho ou defender a causa.
You're the only one with enough fortitude to take an interest.
É a única capaz de se fingir interessada,