Frame translate Portuguese
3,537 parallel translation
This was all a trap to frame Nikita. It was a contingency.
- Foi uma armadilha à Nikita.
And now the FBI wants to frame me to stop you from learning the truth!
E agora o FBI quer incriminar-me para evitar que vocês saibam a verdade!
The question is, who wanted to frame him?
A questão é, quem ia querer incriminá-lo?
I think it depends on your frame.
Acho que depende da tua constituição.
When we discover a frame on a screen which is not a board or a shroud the image is not missing.
Quando descobrimos uma imagem num ecrã, que não é um quadro, uma mortalha, então, ela não faz falta.
It's an incredibly valuable enchanted piece of rope... That when tied together at one end like a lasso makes a sort of round picture frame.
É um bocado de corda enfeitiçado muito valioso... que quando atado no fim, como um laço, mostra um género de imagem circular.
Was it right for a son to frame his father for murder?
É correto um filho armar uma cilada ao pai num homicídio?
S W J-Frame.
Smith e Wesson J-Frame.
Now it's just a dust frame.
Agora é só uma marca na parede.
I'm on a really tight time frame here.
Tenho muito pouco tempo.
The frame hides the "Junior"!
A moldura esconde o "Junior"!
We might have the end of the bassinet right at the front of the frame.
Talvez tenhamos a ponta do berço à frente.
Tusks were driven into the ground to form a frame.
Presas eram enfiadas no solo para formar uma estrutura.
We weren't rich or nothing, so I built a minibike out of a bicycle frame and a lawnmower motor.
Nós não éramos ricos nem nada parecido... Então... Eu construí uma mini-mota com uma bicicleta e um motor.
"A" has tried to frame us before- -
"A" já tentou incriminar-nos...
You know, what I don't get is how did red coat get from Thornhill all the way back to town to frame Hanna's mom?
O que eu não percebo é como é que o Casaco Vermelho voltou de Thornhill para a cidade para incriminar a mãe da Hanna.
Because her confession screwed with "A's" perfect plan to frame your mother.
A confissão dela arruinou o plano de "A" para tramar a tua mãe.
- Framed. He says it's a frame.
Foi tramado.
And then you not only take out Hicks, you frame him for Larry's murder.
Você não só acabou com o Hicks, como também o incriminou pela morte do Larry.
Due to thin frame, excluded as potential suspect.
- devido ao corpo magro.
Hold the frame.
Faz pausa. Faz zoom.
Okay, pull up all the footage you got of him in their office- - every last frame.
Apanha todas as filmagens que tens dele no escritório. Todos os frames. Sam, vamos precisar de uns distintivos.
We needed a little bit of refreshment and something to sort of snap us back into a good frame of mind.
Precisavamos de nos refrescar um pouco e algo que nos devolvesse um bom estado de espírito.
Cos until we can, the other two are still in the frame.
Porque até conseguirmos, os outros dois ainda não estão safos.
Figured Ivan would be a good guy to frame because of his mob ties, so you used a Russian-made bullet.
Imagino que o Ivan fosse um ótimo tipo para tramar por causa das suas ligações à máfia, desse modo usou uma bala de fabrico russo.
He's definitely the best man available in this time frame.
Ele é o melhor homem disponível dentro deste tempo.
Put the two together, you guys could actually get back to the time frame you wanted.
Junta os dois e vocês podem voltar para o tempo que quiserem.
"Hi, Ava, turns out one of the lawyers from our firm " is trying to frame you for a crime he committed.
"Olá, Ava, pelos vistos um dos advogados da nossa firma está a tentar incriminar-te por um crime que ele cometeu."
Time frame fits perfectly.
O espaço de tempo encaixa perfeitamente.
I can't frame it out.
Não consigo retirá-lo.
The frame that has my window, and my shades and stuff, it came loose and it fell over and I think everything's okay.
A estrutura com a janela e com as sobras soltou-se. Ela caiu, mas acho que está tudo bem.
But I have, of course, been drawn into a debate as to whether Mr. Kleinfelter, murder suspect, is the victim of a government frame-up.
Mas acabei entrando em um debate sobre se o Sr. Kleinfelter é vitima de uma armadilha do governo.
It's the thought that counts- - I'm gonna frame this thing.
Não deites fora. A intenção é que conta. - Vou emoldurá-lo.
Speaking of forbidden love, did you frame Vanessa for Jeremy's murder because you were sleeping with him?
Por falar em amor proibido, acusou a Vanessa pela morte do Jeremy porque estava a dormir com ele?
Frame a man up, then steal his car to get away.
Incrimina um homem... depois rouba-lhe o carro para fugir.
Her husband tried to frame her for his murder.
O marido tentou incriminá-la pela sua morte.
Hard to save your marriage after you frame your wife for murder.
É difícil salvar o casamento depois de incriminar a sua mulher.
Are you saying someone's trying to frame her?
- Alguém quer incriminá-la?
We think that whoever murdered them may be trying to frame Tanya for the crimes.
Achamos que quem os matou queria incriminar a Tanya pelos crimes.
Jason Harrison, meanwhile, he has means and motive to frame Tanya.
Jason Harrison, por sua vez, tem meios e motivos para incriminar Tanya.
Looks like we got a Colt 1911, Jennings.32, and a K-frame revolver.
Parece que temos uma Colt 1911... uma Jennings 0.32... e um revólver K-frame.
An attempt to frame Hazel?
- Uma tentativa de incriminar Hazel?
You employed Quentin because you looked alike, so you could frame him for your own crimes and then disappear down into the mine tunnels.
Empregou o Quentin por ser parecido consigo. Podia incriminá-lo pelos seus crimes e desaparecer nos túneis da mina.
Frame by frame.
Em câmara lenta.
Someone's trying to frame me.
Alguém colocou isso lá só para me incriminar.
And who among those 20 people is trying to frame you?
- No mínimo... Quem entre esses vinte faziam isso?
I think he's planning to, as soon as he can't frame Wallace for any more murders.
Acho que ele o está a planear, logo que não consiga incriminar o Wallace por quaisquer outros homicídios.
You'll break the frame.
Vai quebrar a moldura.
What if someone else wrote those texts and this is all just an elaborate frame-up and Emma's just a patsy?
E se alguém mandou as mensagens? E se tudo isto for uma armadilha - e a Emma é o bode expiatório?
Now you're in frame.
Agora está enquadrada.
We're going to more the A-frame out of the way and the glytptodont can start its journey. It's been here for two million years and it's just about to go on its travels.
A neve espessa era um problema para os rinocerontes lanosos.