Fresco translate Portuguese
4,271 parallel translation
Just needed some fresh air.
Só precisava de um pouco de ar fresco.
- Yeah. But other than that it looks like a perfectly normal, fresh, delicious strawberry.
Sim, mas para além disso parece um normal, fresco e delicioso morango.
It keeps the talent fresh.
Mantém o talento fresco.
Nice and cool.
Bom e fresco.
It's fresh!
É fresco!
You stay and chat, I'm gonna get a breath of fresh air.
Fica a conversar que eu vou apanhar um pouco de ar fresco.
- Together, it seems that we need fresh air.
- Precisamos de ar fresco.
For God's sake, at least stir your stumps, get some fresh air.
Por amor de Deus, ao menos mexa as pernas, apanhe ar fresco.
I just came outside to have a little fresh air.
Só saí para tomar um pouco de ar fresco.
It's been a breath of fresh air.
Foi uma lufada de ar fresco.
I think I'm gonna go outside and get a little fresh air.
Acho que vou sair e tomar um pouco de ar fresco.
Once the amatol has cooled, shells are joined to casings on the crimping line.
Nome de um explosivo Quando fresco na casca conectados burkolatoz uma barra de frisar.
As we speak, he makes an embassy to the Duke of Urbino, fresh with the credit of his dealings with Ferdinand and Isabella.
Enquanto falamos, ele está a ter um encontro com o duque de Urbino, com o crédito ainda fresco dos seus negócios com Ferdinand e Isabella.
I think I need some fresh air.
Preciso de ar fresco.
I never knew that fresh fish was also packed in salt.
Nunca soube que o peixe fresco também era salgado.
You can get tired of fresh fish.
Podemos ficar cansados de comer peixe fresco.
You can't keep a human being pent up like some animal, cut off from everything she loves, not allowed to take a free breath outside.
Não podemos aprisionar um ser humano como um animal, isolá-la de tudo que ela ame, nem permitir que ela vá lá fora respirar ar fresco.
Gotta keep it fresh.
Tens que o manter fresco.
The bread is fresh.
O pão é fresco.
Uh, it was a little chilly last night and I just wanted to know how it's going.
Esteve um pouco fresco ontem à noite e queria saber como está a correr.
The fresher the cut, the more they pay.
Quanto mais fresco o corte, mais eles pagam.
This is fresh lacquer.
Está envernizado de fresco.
Want to suck on something... cool?
Queres chupar algo fresco?
Blood's very fresh and there's a lot of it.
O sangue está fresco. E há muito.
I think it might need to be fresh.
Acho que tem que ser fresco.
Fresh air.
- Ar fresco.
I thought this camp was supposed to, you know, like, help kids, fresh air and that stuff.
Eu achei que este acampamento devia, ajudar as crianças, o ar fresco e tudo o resto.
Okay, kids, for lunch, we have organic chicken, a fresh kale salad, and a juice bar with beets and cukes and ginger and carrots ready to be ground down into their essential goodness.
Crianças, para o almoço temos frango orgânico, e salada de repolho fresco, e sumos de beterraba, pepino gengibre e cenouras prontos para serem devorados até à sua essência.
I need to get some fresh air.
Preciso de apanhar ar fresco.
Dinner will be ready in about an hour, if you want to go outside for a breath of fresh air.
O jantar está pronto daqui a uma hora, se quiseres vai lá fora apanhar ar fresco.
This place is good too. They're fresh.
Este sítio também é bom e é tudo fresco.
Get some fresh air.
E apanhas um pouco de ar fresco.
I think I need some air.
Acho que preciso de ar fresco.
I need some fresh air.
Preciso de ar fresco.
Now that is good, pure, crisp air.
Agora está bom, ar puro e fresco.
A lot more. So, it may have been difficult for you people, except for me, it's kind of been a breeze.
Muito mais, por isso... pode ter sido difícil para vocês, mas para mim, tem sido como uma lufada de ar fresco.
So you got the nice, fresh breath all the time...
Por isso tens sempre esse agradável e fresco hálito.
We could use some fresh, young blood.
Dava-nos jeito algum sangue novo e fresco.
And I want eleganza, I want club kid sickness, I want fresh, fresh, fresh.
E quero elegância, quero os miúdos porreiros, e quero fresco, fresco, fresco.
Swell. My blood is freshly laundered.
O meu sangue está lavado de fresco.
It was cooler when the sun went behind the clouds.
Esteve mais fresco quando o Sol se escondeu atrás das nuvens.
I... just needed some fresh air.
- Eu... Precisava de um pouco de ar fresco.
I should really get some rest. Be fresh for the morning.
Tenho mesmo de ir descansar para estar fresco de manhã.
And I know that our dynamic hasn't always been the best, but perhaps this is a chance for us to get a fresh start at a good, healthy sibling relationship.
E sei que a nossa dinâmica nem sempre foi a melhor, mas talvez esta seja a oportunidade para termos um inicio fresco com uma boa e saudável relação de irmãos.
I'm just trying to stay fresh creatively, you know?
Tento manter-me criativo e fresco.
This blood's not fresh.
Este sangue não é fresco.
I go with him, I like having some fresh air.
Eu também vou, assim apanho um pouco de ar fresco.
The blood is still wet.
O sangue ainda está fresco.
Not too tidy, is it?
Não está muito fresco, está?
Once the citizens of Spoleto hear of my treatment... they and the leaders of the other Papal States will be rebellious.
Peixe fresco!
Once they see what happens to a governor who defaults on his sacred vows... the people will pay the tithe with interest.
Peixe fresco! Peixe para a Quarema!