From the look on your face translate Portuguese
33 parallel translation
From the look on your face... I guess I don't have to ask you how things are.
Pela espressão do seu rosto... acho que não preciso perguntar como as coisas estão.
And from the look on your face, I'd say that's an understatement.
E, pela tua cara, não estás muito contente.
I'm assuming from the look on your face you couldn't tell me what matter is.
Presumo pela sua cara que não sabe o que é matéria.
And from the look on your face, you need her, too.
E pelo o olhar da tua cara, tu também precisas dela.
Wow, Cloon-tang. From the look on your face, I'd say that's love at first sight.
Cloonão, pela tua cara, eu diria que foi amor à primeira vista.
Take it from the look on your face the cops can't get Lana's attacker to talk.
Consigo perceber no teu olhar, os polícias não conseguem encontrar o atacante da Lana para falar.
And judging from the look on your face, you didn't come here to join me for pancakes.
E a julgar pela tua cara, não vieste aqui para me fazer companhia a comer panquecas.
And I'm guessing from the look on your face, you did not know that.
E acho que, pelo olhar na tua cara, não sabias disso.
From the look on your face I take it Lucas didn't tell you he invited me.
Pela tua cara, acho que o Lucas não te disse que me tinha convidado.
From the look on your face, I'm guessing Good Morning, Metropolis wasn't good.
Pela tua cara, suponho que o "Bom Dia Metropolis" não foi muito bom.
From the look on your face, I take it the future isn't so bright.
Pela tua cara, imagino que o futuro não seja assim tão brilhante.
And from the look on your face, it would appear I haven't lost my touch.
E, pela sua cara, parece que não perdi o jeito.
Apart from the look on your face, you mean?
- Excluindo a sua expressão?
I know about it and I can tell from the look on your face, you do too.
Eu sei isso e pela tua cara, tu também sabes.
From the look on your face, I guess you heard what happened at the crime scene, so if there's anything that you have to say...
Pela tua cara, presumo que tenhas ouvido o que se passou na cena do crime, portanto, se tens alguma coisa para dizer...
From the look on your face, I take it there's usually stuff in here.
Pela sua cara, assumo que havia aí coisas.
From the look on your face, so do you.
Pela tua cara, tu também sabes.
From the look on your face, you need something stronger than coffee.
Pelo teu olhar, precisas de algo mais forte do que café.
From the look on your face, I'm not making any promises.
- Pela tua cara não prometo nada.
Wow, from the look on your face, I'm guessing you finally found your gift.
Pela aparência da tua cara, imagino que finalmente encontraste o teu dom.
From the look on your face, it looks like it's more than just a word.
Pela olhar na tua cara, parece que é mais do que apenas uma conversa.
Although, from the look on your face, I'm not sure that axiom holds true.
Embora, pela expressão do seu rosto, não tenho a certeza de que o axioma é verdadeiro.
From the look on his face, even your old man here didn't know you speak English.
Pelo olhar dele, nem o seu marido sabia que você fala inglês.
I saw the look on your face when you came back from Galactica.
Eu vi a tua cara quando voltaste da Galáctica.
Yeah,. well,. you've had that look on your face ever since wgot back from the hospital.
Bem, estás com aquele olhar desde que voltámos do hospital.
I'd love to see the look on your face when you emerged from the vaginal canal.
Adorava ver a tua cara quando emergiste do canal vaginal.
I take it from the look of surprise on your face you're unaccustomed to dealing with men as capable as The Dowd.
Pelo ar de admiração que tens, não deves estar habituada a lidar com homens tão capazes como o Dowd.
I can always tell from the pained look on your face when you've been talking to her.
Eu percebia sempre pela tua cara de sofrimento quando falavas com ela.
I assume from the stupefied look on your face they haven't sought refuge in your attic.
Suponho que, por esse teu olhar estupefacto, eles não procuraram abrigo no teu sótão.
Sometimes I see you in the waterfalls and the clouds and... always you have that real happy look on your face like when I come back from being away and we're about to kiss for the first time in months.
Às vezes vejo-te nas cascatas e nas nuvens e tens sempre um ar de felicidade no rosto como quando eu regresso de uma ausência e estamos prestes a beijarmo-nos pela primeira vez em meses.
From the blank look on your face, I take it your date went well.
Pelo teu olhar vazio, presumo que o teu encontro correu bem.
I wanted to enjoy the look on your face when I took it from you.
Queria ver a tua cara quando to tirasse.
It was really just a hop, skip, and a jump from the whole Diggle connection to you to your little sister to your ex-girlfriend, but when you came to rescue that boy William, that look on your face, that was a father's look.
Foi um salto para descobrir a ligação do Diggle contigo, com a tua irmãzinha, a tua ex-namorada, mas quando vieste resgatar aquele rapaz, William, o teu olhar era o olhar de um pai.