Frozen translate Portuguese
3,625 parallel translation
Cold, frozen and lifeless?
Fria, congelada e sem vida?
Order is the barrier that holds back the frozen death.
A ordem é a barreira que detém a morte gelada.
You people, who if not for the benevolent Wilford... would have frozen solid 18 years ago today...
Vós todos, que se não fosse o benevolente Wilford, teriam morrido congelados faz hoje 18 anos...
The Frozen Seven.
A estátua dos Sete.
People are pulled from frozen water all the time and revived.
Pessoas são constantemente retiradas congeladas da água e reanimam.
My leg's frozen! Mine too!
- A minha perna congelou!
Frozen water, always fun to walk on.
Água congelada é sempre divertida para andar.
I can't believe we're on a frozen lake in the middle of spring.
Não acredito que estamos num lago congelado a meio da primavera.
We're on a frozen lake in the middle of spring?
Estamos num lago congelado a meio da primavera?
With today's advancements, our liquid nitrogen can easily keep her frozen for 70 years.
Com os avanços actuais podemos facilmente congelá-la em nitrogénio líquido durante 70 anos.
No one told me For how long I've been frozen.
Ninguém me disse quanto tempo estive congelada.
Is now open, but is frozen, it seems.
Já está aberta, mas está congelada, ao que parece.
I hate to break it to you, but frozen waffles are pretty much the same thing... and ten times easier to make.
Bem odeio-o dizer-to Mas waffles congeladas são mesmo parecidos e dez vezes mais fáceis de fazer.
I would say that this makes us soul mates... but if your soul mate is determined by a frozen waffle... then we're all pretty much screwed, aren't we?
Diria que isto nos faz almas gémeas.. mas se almas gémeas são determinadas por waffles congelados estamos lixados, não estamos?
Do you like frozen waffles?
Gostas de Waffles congelados?
Cast out onto a frozen rock.
Desterrado num rochedo gelado.
- I have all these frozen squab.
Tenho imensos pombos congelados.
Found frozen and being eaten by a 500-Lb black bear.
Encontrada congelada e a ser comida por um grande urso negro.
The ground's frozen now, but come every summer when the snow and the ice melt, I'll keep going until I've checked every last mark.
O terreno agora está congelado, mas com a chegada do verão quando a neve e o gelo derreterem, irei continuar até verificar cada uma das marcas.
William, we've got a frozen pin.
William, temos um pino congelado.
The fuel line is partially frozen.
A linha de combustível está parcialmente congelada.
Why are they standing frozen like that?
Porque é que eles estão em pé assim parados?
Hopefully they'll stay frozen.
Esperemos que eles fiquem parados.
Another one of those fucking frozen things.
Mais uma daquelas coisa malditas parada.
Let's just keep moving forward, try and sneak past him while he's still frozen.
Vamos apenas seguir em frente, tentar passar por ele enquanto ele ainda está parado.
However, please don't forget, you'll be as frozen as ice.
Lembra-te, contudo, que irás ficar parecido a uma pedra de gelo.
Oui. Mm. Still frozen.
Ainda congelada.
You're not suggesting he used a frozen leg of mutton to cosh the old gentleman, are you, sir?
Não está a sugerir que ele usou uma perna congelada de carneiro para apagar o velhote, pois não senhor?
This leg of mutton would not have remained frozen if it was delivered on Saturday.
Esta perna de carneiro não teria ficado congelada se tivesse sido entregue no sábado. Non.
A student was frozen to death.
Um aluno foi congelado e morreu.
Frank Palicky was frozen to death today!
O Frank Palicky foi congelado e morreu hoje!
Frozen crows?
Corvos congelados?
How do a frozen hand and a bagged cell phone disappear from your evidence locker?
Como é que uma mão congelada e um telemóvel... desaparecem do seu armário de provas?
And when I wake up, the screen is usually frozen. And Anna's face is in some funny position, like :
E, quando acordava, o ecrã estava bloqueado e a cara da Anna estava numa posição engraçada, como...
The nitrogen seems to have frozen my pants.
O nitrogénio parece ter congelado as minhas calças.
Not a frozen pizza.
Não pizza congelada.
Tonraq : I rove them out of the city an eep into the frozen tunra.
Conduzi-os para fora da cidade, para dentro da densa Tundra.
- Trees frozen in ice.
Árvores congeladas.
Engines are not responding, Navigation seems frozen.
Os motores não estão a responder, os comandos de navegação parecem congelados.
I'm frozen without retort, sort of like...
Fiquei bloqueado e sem resposta, tal como...
There is word of slayers arriving from as far away as Kvenland, the frozen wastes of the north.
Sabe-se de novos caçadores que chegam de locais tão longínquos como Kvenland, o refúgio gelado do norte.
Beyond the frozen seas, far to the north.
Venho de para lá dos mares gelados, longe para norte.
Has a frozen heart worth mining
Que no coração se entranha
And break the frozen heart Hup, ho
E o coração partir
Beware the frozen heart
E o coração partir
My soul is spiraling in frozen fractals
A minha alma brilha em espirais
It's completely frozen.
Está totalmente gelada.
What frozen things do In summer!
O que a neve faz no verão
But only an act of true love can thaw a frozen heart.
Mas só um gesto de verdadeiro amor pode descongelar um coração.
- It's frozen shut.
- Está gelada.
"An act of true love will thaw a frozen heart."
"Um gesto de verdadeiro amor pode descongelar o coração".