Frustrating translate Portuguese
795 parallel translation
To understand why matter is so solid they had to question the conventional ideas about the very existence of matter, and after many frustrating years they were forced to admit that matter does not exist with certainty in definite places, but rather shows tendencies to exist.
Para entender por que a matéria é tão sólida... precisaram desafiar até as idéias convencionais... sobre a existência da matéria... e após muitos anos de frustrações... tiveram que admitir que a matéria... não existe com certeza e em lugares definidos mas sim mostra tendências a existir. - Tendência?
It would be a frustrating work, you'd have to watch a lot of lying and wheeling and dealing and learns how to compromise, too.
Claro, será um trabalho frustrante... verá muita mentira e falcatrua e também terá de aprender a ceder.
That is a frustrating feat.
É demasiado frustrante.
It was a very frustrating experience.
Foi muito frustrante.
It's frustrating.
É frustrante.
Frustrating. Locked in here is the exact place and moment of his arrival. Even the images of what he did.
Frustrante, presos aqui estão o local e o momento da sua chegada, até mesmo as imagens do que ele fez.
I think it's frustrating as hell.
Acho que é frustrante como o diabo.
It was terribly frustrating not to be able to state our opinion openly.
Era terrivelmente frustrante não poder exprimir a nossa opinião abertamente.
It's so frustrating.
É muito frustrante.
It's very frustrating.
É frustrante.
– Very good. I've been in a lot of, um... frustrating situations before this.
Já estive em muitas situações frustrantes antes desta.
Frustrating.
Frustrantes.
Well, you know how frustrating it is when you're working on a piece of research.
Sabe o quanto é frustrante quando se trabalha numa pesquisa.
This is all so frustrating, michael.
Isto é devera frustrante, Michael.
There is very little resistance amongst the doctors... who are relieved to be rid of the frustrating case.
Há pouca oposição por parte dos médicos, agora... aliviados por se livrarem de um caso frustrante.
That must be very frustrating.
Deve ser muito frustrante.
It's just so frustrating.
É tão frustrante!
It's been so frustrating watching our boys be pushed around the map for so long.
Tem sido tão frustrante ver os nossos homens a passarem por isto durante tanto tempo.
It's frustrating, Ashton.
É frustrante, Ashton.
Not half as frustrating as you are to me, James.
Não tanto quanto tu és para mim, James.
It's very frustrating when it takes a long time.
É muito frustante se demorar muito tempo.
Only a saint could love a frustrating woman like this.
Só um santo gostaria tanto de uma mulher tão frustrante como esta.
What is the most frustrating thing about police work?
Qual é a coisa mais frustrante no trabalho da polícia?
I always thought that the most frustrating thing was that... we couldn't be everywhere at once to solve every crime.
Sempre achei que a coisa mais frustrante era... não podermos estar em todo o lado para resolver todos os crimes.
I finally came to the frustrating conclusion that I had taste and style, but not talent.
Finalmente cheguei à conclusão frustrante... de que eu tinha gosto e estilo, mas não talento.
It's frustrating!
É frustrante!
i find it most frustrating to think that the genuine paintings are just a few feet from us, in that safe.
Mas acho muito frustrante, pensar que os quadros originais estão apenas a uns metros de nós, naquele cofre.
It was just so frustrating.
Foi frustrante.
It was frustrating trying to talk.
Era frustrante tentar falar.
- It's very frustrating.
- É muito frustrante.
I know this is frustrating for you, but you can do it.
Eu sei que isto é frustante para si, mas vai conseguir.
Oh shit, that's frustrating.
Merda... é frustrante.
Those traffic jams can be so frustrating.
Os engarrafamentos são frustrantes.
It's just so frustrating.
É tão frustrante.
- I was always late. It was frustrating.
- Atrasava-me sempre.
Really frustrating living next to an airport when you don't got shit.
Era mesmo frustrante viver ao lado de um aeroporto quando não temos nada.
It must be incredibly frustrating then... to be stuck here in this place, in Endora.
Deve ser frustrante ficar preso aqui em Endora.
It's frustrating, isn't it?
É frustrante, não é?
I'm sorry. It can be very frustrating.
- Pode ser extremamente frustrante.
It's very frustrating.
Acho que por ser o trabalho dela. É muito frustrante.
- Yeah. Well, you know how frustrating that can be when you keep putting quarters and quarters into a machine...
Sabe como é frustrante quando se fica a meter moedas e mais moedas numa máquina e plfff...
It was the most puzzling autopsy I've done, and the most frustrating.
Foi a autópsia mais estranha e frustrante que realizei, porque sua anatomia era diferente das demais.
It's been a couple of frustrating months. But after a lot of stick-with-it-ness, we're proud to report that half an hour ago, we broke the previous record for drilling down into an ice sheet.
Passámos uns meses frustrantes, mas depois de muita insistência, orgulho-me de vos comunicar que há meia hora ultrapassámos o recorde anterior de perfuração da capa de gelo.
I didn't really have... a lot to do. And I know how frustrating it is to lose a bag.
Não tinha muito que fazer e sei como é frustrante perder uma mala.
Wednesday, frustrating rescuers'efforts to free the animals...
Quarta-feira, salvadores frustrados esforçaram-se para libertar os aninais.
That's what's so frustrating.
Isso é o que é frustrante.
This kind of setback can be very frustrating.
Este tipo de contratempo pode causar grande frustração.
- lt can be quite frustrating.
- Pode ser muito frustrante.
Very frustrating to be sitting up here, wondering what's causing the delay.
É muito frustrante estar aqui sentado... sem saber o que está na origem do atraso.
You want to have a miserable, frustrating life?
Queres ter uma vida miserável, frustrante?
It's frustrating to be a mute.
É frustrante ser uma muda.