English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ F ] / Fueled

Fueled translate Portuguese

355 parallel translation
The jet must be fueled and ready to go in half an hour.
O jacto tem de estar pronto a partir dentro de meia hora.
- It's being fueled, and ready to go.
- Está a ser abastecido no aeroporto.
- Is the left tank fueled? .
- O esquerdo está atestado?
Your shuttle is fueled and ready for takeoff in the main hangar, sir, and there's an escort standing by :
O seu transportador está preparado para decolar no hangar principal e uma escolta está à sua espera.
All fueled up and ready to serve you, Rafe :
Atestada e preparada para o servir, Rafe.
Huer is on his way with the ground forces, and I've got three starfighters fueled up and ready to go :
Huer vai com as forças terrestres e eu tenho três naves de caça preparadas para partir.
It is fully fueled and in a state of preparedness at all times.
Tem o depósito cheio e está num estado de prontidäo constante.
Ladies and gentlemen, in car number one, fueled by an alcohol-based mixture, Sonny and Lester Prince.
Senhoras e senhores, no carro no 1, com um combustível à base de álcool, temos Sonny e Lester Prince.
Speculation continues, fueled by a statement made by deputy mayor David Dix concerning just who is in Central Park.
A especulação continua, alimentada por uma declaração feita pelo V.P. David Dix, no que diz respeito a quem está no Central Park.
The whole country, fueled by the media, assumes he is guilty.
O país, influenciado por jornalistas, convence-se da culpa dele.
Monsieur Clayton was obsessed with the possibility that his wife had been unfaithful and so you fueled his jealosy, for your own end.
Monsieur Clayton vivia obcecado com a ideia que a sua mulher pudesse ser-lhe infiel e o senhor alimentou esse ciúme, por questões pessoais.
I want this plane fully fueled.
Quero o avião abastecido de combustível.
Travers, we'll be fueled up and ready to go in ten minutes.
Partimos dentro de dez minutos, sr. Travers.
Alcohol-fueled car? One for you, one for me.
Uma para ti e uma para mim.
What better way to spread beer-fueled mayhem?
O melhor argumento para beber cerveja.
My passion was fueled by all sorts of famous and infamous films, not necessarily the culturally correct ones. Films you may never have heard of.
A minha paixão era alimentada por toda a espécie de filmes e não necessariamente os culturalmente corretos, filmes de que talvez nunca tenha ouvido falar :
The NCA has determined that should our satellites detect rebel missiles being fueled - which means they could be launched in just over one hour - we'll be compelled to act.
A ACN determinou que se os nossos satélites detectarem misseis rebeldes a serem abastecidos - o que significa que podem ser lançados em cerca de uma hora - seremos obrigados a agir.
Rebel-controlled missiles being fueled.
Os misseis controlados pelos rebeldes estão a ser abastecidos.
Shall I speak of your courage, how you've led a ragtag crew of misfits across the galaxies, fueled by your brave spirit?
Devo falar sobre a tua coragem? De como dirigiste um grupo de inúteis através da galáxia, com o teu valente espírito?
The battle between the Darkness and the Light has waged eternal, their armies fueled by souls harvested on Earth.
A batalha entre o Céu e o Inferno dura há uma eternidade. Os seus exércitos aumentam com as almas colhidas na terra.
Fueled and ready to go.
Pronto a partir.
The battle between Heaven and Hell has waged eternal, their armies fueled by souls harvested on Earth.
A batalha entre o Céu e o Inferno dura há uma eternidade. Os seus exércitos aumentam com as almas colhidas na terra.
This place is fueled by smoke.
Este sítio é alimentado pelo fumo.
Jessica's belief in her father fueled her to spend the next seven years... in college and law school, and every day since, fighting to free her father.
A crença na inocência do pai fê-la estudar Direito durante 7 anos e diariamente luta para o libertar.
As I am a medical doctor, with a background in hard science, my job was to provide an analytical perspective on the work of Special Agent Fox Mulder, whose investigations into the paranormal were fueled by a personal belief
Por ser médica, com formação em ciências exactas, tinha por missão fornecer uma perspectiva analítica sobre o trabalho do agente especial Fox Mulder. As suas investigações sobre o paranormal foram alimentadas pela íntima convicção de que a irmã teria sido raptada por extraterrestres quando ele tinha 12 anos.
Grasses emerge, fueled by up to 24 hours of sunlight a day.
Os pastos emergem, alimentados por 24 horas de luz solar.
Now Bosnia is independent and there's growing concern that violence, even open war, could erupt, fueled by old ethnic hatreds that are again emerging as Yugoslavia disintegrates.
- Agora a Bósnia está independente, e é consenso geral - que a violência, e até mesmo a guerra, podem acontecer - alimentados pelo antigo ódio racial que volta a surgir
Very late that night, fueled by a massive quantity of champagne...
Muito mais tarde nessa noite, impelida por uma quantidade excessiva de champanhe, decidi despedir-me do Mr.
Fueled by a matter / antimatter reaction, which produces a maximum output of 4,000 teradynes per second, providing power for faster - than-light propulsion.
Abastecido por reação de matéria / antimatéria, o que produz uma saída máxima de 4.000 teradynes por segundo, fornecendo energia para propulsão mais rápida que a luz.
Aurora is a hypersonic reconnaissance aircraft fueled with slush hydrogen.
O Aurora é um avião de vigilância hipersónico movido a hidrogénio líquido.
Their journeys are often fueled by dreams of triumphing over evil, finding a great love... or the hope of fortunes easily made.
As suas viagens são amiúde alimentadas por sonhos de triunfar sobre o Mal, de encontrar um grande amor, da esperança de fortuna facilmente obtida.
You're fueled up.
Está reabastecido.
All because we bought that guy's operating system for a measly 50,000 bucks. That fueled a worldwide explosion of wealth unlike anything in the history of man.
Tudo porque comprámos um sistema operativo... por 50 mil dólares, criando uma fortuna... jamais vista na história!
He slides around the shop floor fueled by the bad sperm that pours from every orifice.
É propulsionado pelo mau esperma que transpira por todos os orifícios.
Well, that little demonstration, thank you very much, Rygel, was fueled by the tannot root.
Bom, essa pequena demonstração - obrigado, Rygel Foi provida pela raiz Tannot
I think that Mr Dales's story is fueled by more than his imagination and no deeper than the bottom of a highball.
Acho que a história do Sr. Dales é o produto de mais do que a imaginação dele e não vai para além de um copo de uísque.
If Mulder hadn't known of his father's history with me, he was fueled now with names and dates and certainties.
Se o Mulder não sabia antes da história do pai dele comigo, agora estava fornecido de nomes e datas, e certezas.
And her recent marriage to a mysterious French businessman... has fueled tabloids'speculation that she was, at one time... actually involved with the drug trade.
E o seu recente casamento com um misterioso empresário francês, deu origem às maiores especulações de que ela esteve, em tempos, envolvida em tráfico de droga.
Much of the market's action today was fueled by the latest to hit Wall Street... when Global Health Systems and Med Tech Pharmaceutical to join forces in a massive $ 122 billion stock swap deal, the largest ever in the health care industry.
O mercado foi estimulado pela forte actividade bolsista ocorrida quando a Global Health Systems e a MedTech Pharmaceutical anunciaram a sua intenção de unir forças numa operação maciça de troca de acções no valor de 122 biliões de dólares, a maior de sempre na indústria de cuidados de saúde.
Pilot. Is the transport fueled?
Pilot, o transporte está abastecido?
You found a fairy tale, and inspired by love, fueled by desire you set out to make her real.
Encontraste um conto de fadas. E inspirado pelo amor e pelo desejo... decidiste torná-la verdadeira.
Jeanne's arrest fueled the hysteria surrounding the necklace conspiracy.
A prisão de Jeanne causou mais euforia em relação ao caso.
- Bird's fueled, ready to go.
- Aviões abastecidos, prontos para decolar.
- Really, it fueled my dream.
Agora a sério, isto faz-me sonhar de novo.
A fully fueled jet and a safe trip to the pope?
Um jacto com o depósito cheio e uma viagem até ao Papa?
Pain was the coal that fueled the choo-choo of my art.
A dor era o combustível que alimentava o "choo-choo" da minha arte.
Kane's failed relationship with our father and his resentment of me fueled his anger.
A falha na relação de Cain com nosso pai e seu ressentimento, alimentaram sua fúria.
Number-one missile fueled.
Míssil número um atestado.
- Has the plane been fueled?
O avião foi atestado?
A helicopter ride off this rock and a fueled jet waiting to take us to an undisclosed location.
Um helicóptero que nos tire daqui e um jacto à nossa espera para nos levar a um local por revelar.
You fueled the tank, didn't you?
- Encheu o depósito, não encheu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]