Fuga translate Portuguese
8,469 parallel translation
- No, we got a gas leak in there.
Não, temos uma fuga de gás lá dentro.
You got a gas leak?
Tem uma fuga de gás?
You some kind of eccentric, or are you on the lam?
És algum tipo de excêntrico ou estás em fuga?
I'm on the lam.
Estou em fuga.
My escape.
A minha fuga.
It's an escapist move where I'm locked in a vat of Scotch.
É um movimento de fuga onde estou preso num barril de uísque.
I don't see a connection between Quinn's escape and Deeks'arrest.
Não vejo ligação entre a fuga do Quinn e a prisão do Deeks.
Hmm, yeah, well, he agrees you're a flight risk.
- Ele concorda que é um risco de fuga.
We've got another way out.
Temos outra rota de fuga.
Escape pods.
Cápsulas de fuga.
He said they have another way out.
Disse que tem outra rota de fuga.
Now, resting seals are surrounded by holes in the ice, so they have their pick of escape routes.
Agora as focas estão cercadas por buracos no gelo, elas já têm a sua rota de fuga.
The bad luck of some allows the escape of others.
O azar de uns possibilita a fuga de outros.
The most accomplished hunter judges the possible escape route of the colobus, and moves silently ahead in the forest.
O mais talentoso caçador analisa a possível rota de fuga dos colobos, e move-se silenciosamente à frente na floresta.
Other chimps, the "blockers", take his lead, climbing up either side of the colobus, making themselves obvious to close off other escape routes.
Outros chimpanzés, os bloqueadores, seguindo a sua dica, posicionam-se nas laterais dos colobos, ficando na vista para bloquear outras rotas de fuga.
His contact in the Core intercepted a report, there was a mass escape last night.
O contacto dele no centro interceptou um relatório. Houve uma fuga em massa a noite passada.
My parents were a part of this.
Os meus pais estavam na fuga!
We are employing escape plan delta, Captain Syndulla.
Vamos usar o plano de fuga Delta, Capitã Syndulla.
They got separated in the escape.
Eles separaram-se na fuga.
There was a threat assessment before the conference, and it was covered up and then leaked.
Aconteceu uma avaliação da ameaça antes da conferência, e foi encoberta e depois ocorreu uma fuga.
He told me there'd been a leak, that he was under suspicion.
Ele disse-me que ocorreu um fuga e suspeitavam dele.
There's been a leak at the agency.
Aconteceu uma fuga na Agência.
I'm worried you have a leak.
Tenho medo que seja uma fuga.
What if the killer was planning to set a fire that was supposed to look like a gas leak, but then Eddie woke up and walked in on him?
E se ele ia atear um fogo que ia parecer uma fuga de gás e o Eddie acordou e surpreendeu-o?
Tuna attack from below cutting off the sardines'escape route down to deeper water.
Os atuns atacam por baixo, bloqueando a rota de fuga das sardinhas para águas profundas.
Do we have a leaker, Director Ware?
Tivemos uma fuga, Director Ware?
They're happier now that they're not on the run anymore.
Agora, estão mais felizes, que já não andam em fuga.
Mrs. Ponner, this is nothing more than some leakage from our air conditioning.
É apenas uma fuga do ar condicionado.
They knew that their mission was material relief and also to help those in danger get out.
Sabiam que a sua missão era de apoio material e também de auxiliar a fuga das pessoas em perigo.
If the Gestapo should charge us with assisting the refugees to escape, prison would be a light sentence.
" Se a Gestapo nos acusasse de ajudar na fuga de refugiados, a prisão seria uma pena leve.
Hanks as Waitstill : We were ready to make our escape.
" Estávamos prontos para a nossa fuga.
Command, we have a breach!
Comando, temos uma fuga!
We've got a serious breach in cell block five.
Temos uma fuga grave no bloco de celas cinco.
Johnnie's escape from the steel thrust of the German war machine.
A fuga de Johnnie da força de aço da máquina de guerra alemã.
Then, we get inside by sneaking through the old escape tunnels... Which will then lead us to the Troll tree... Right before we get caught, and suffer a miserable death...
Depois, entramos, esgueirando-nos pelos velhos túneis de fuga... que nos levarão à Arvore dos Trolls... mesmo antes de sermos apanhados, e sofrermos uma morte atroz... às mãos de um horrível e sanguinário Bergen!
No, man, it's called survival stress reaction, you know?
Não, meu. É chamado de reacção de luta-ou-fuga.
The ex-police commissioner's escape has caused a crisis in the government.
A fuga do antigo diretor-geral provocou uma crise no governo.
The president will appear before Congress to explain the situation created by Luis Roldan's escape.
O presidente comparecerá no Congresso para explicar a situação criada pela fuga de Luis Roldán.
He got 5 years in prison for currency smuggling.
Foi condenado a cinco anos por fuga de capitais.
So it's not a leak in the tank.
- Não. Não é uma fuga no tanque.
The pipe is leaking in the guest bathroom.
Há uma fuga num tubo no quarto de hóspedes.
There's our escape.
Eis a nossa fuga.
He brings us in. We get us out.
Ele mete-nos lá dentro, nós tratamos da fuga.
You're making money. But there's a leak.
Está a ganhar dinheiro, mas há uma fuga.
And the leak is...
E a fuga é...
Leak, where's the leak?
Onde está a fuga?
Albert was on the run in Miami And there was not a bar in Central or North Florida where we did not sell.
O Albert estava em fuga em Miami e não havia um bar na Florida Central ou do Norte onde não vendêssemos.
The suspected bomber is still at large and police are watching all ports and airports, asking the public to remain vigilant.
O alegado bombista continua em fuga. A Polícia vigia todos os portos e aeroportos e pede à população que se mantenha alerta.
Well, it was most likely just a gas leak. So...
Deve ter sido uma fuga de gás.
- What do you want? Aristocrats on the run? "
- O que queres? "Aristocratas em fuga"?
You have a little leak in the breast.
- Estás com uma fuga na mama.