English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ G ] / Genre

Genre translate Portuguese

272 parallel translation
The first in national history films in a Science Fiction and Fantasy genre. "AELITA" by Yakov Protazanov
o primeiro filme soviético de ficçao científica - "Aelita" -, do realizador lakaf Pratazanaf,
This is of course symptomatic of a new breed of footballer, as it is indeed symptomatic of your whole genre of player, is it not?
Isto é, claro, sintomático de um novo tipo de futebolista, tal como é sintomático de todo o seu tipo de jogo, não?
Based on your narrative, one could draw the bottom line of the classification of this genre of storytelling, almost archetypical
Baseado na narrativa, pode se traçar a essência da classificação deste género de contar histórias,... quase original
My first encounter with the detective genre.
O meu primeiro encontro com o género detective.
Not yours personally, but the whole genre of rock'n'roll and the exciting things in music today.
Não me refiro aos vossos em concreto, mas sim a todo o género de Rock'n'Roll... - Eu compreendo. -... e a todas as excitantes coisas actuais.
I swore after It Came From Nowhere... I was finished with the slime genre.
Jurei, depois do "Aquilo Veio do Nada", que não voltaria a este género.
In a genre thought of as minor, the historical film, he's useless.
Num género considerado menor, o "filme histórico", ele é uma nulidade.
Mr. Fink, they have not invented a genre of picture that Bill Mayhew has not at one time or other been invited to essay.
Ainda não foi criado o género de filme com que o Bill Mayhew não fosse chamado para colaborar.
I'm afraid I don't really understand that genre.
- Não apanhei bem o género.
As president, I would demand a science fiction library featuring an ABC of the overlords of the genre :
Como vosso delegado, exigirei uma biblioteca de ficção científica, com todos os escritores famosos :
No, it wouldn't be your genre.
Não, não é seu estilo.
You produce a film in a commercially-proven genre and then after it's a hit, you take the profits from that and make the 12 apostles movies.
Produzir um filme de um género comercialmente aceite e depois de ele ter sucesso, pegar nos lucros e fazer o filme dos 12 apóstolos.
Audiences loved genre pictures, and the oldmasters never seemed reluctant to supply them.
O público adorava filmes de gênero e os velhos mestres nunca se mostraram relutantes em fornecê-los.
He explored the emotional impact of film, and before the outbreak of World War One... he had already delineated nearly every genre, even the gangsterfilm... with his short The Musketeers of Pig Alley.
Explorou o impacto emocional do cinema e antes do início da I Guerra já tinha delineado quase todos os gêneros incluindo o filme de gangsters, com o seu Musketeers of Pig Alley.
[Scorsese] You might even sense a mystical dimension... at the end of the film... that clearly transcended any genre limitation.
Chegamos a sentir uma dimensão mística no final do filme, que transcende claramente qualquer limitação de gênero.
You can see how film genre evolved... just by watching three westerns John Ford directed... with the same actor, John Wayne.
Podemos ver a evolução do gênero, em três westerns de John Ford, com o mesmo ator, John Wayne.
[Scorsese] Budd Boetticher explored the bare essentials of the genre.
Budd Boetticher explorou os elementos básicos do gênero.
- Put'em out there! The archetypes of the genre were distilled to the point of abstraction.
Os arquétipos do gênero eram destilados ao ponto da abstração.
[Scorsese] For decades the western genre embellished the reality of the west... to make it more "interesting."
Durante décadas, o western embelezou a realidade do oeste, para torná-lo mais interessante.
By the late'60s the gangster genre had proven so versatile... it could even embrace an avant-garde style.
No final dos anos 60, o gênero tornara-se tão versátil, que podia até abarcar um estilo de vanguarda.
Parallel to the gangster film was the rise ofa very different genre... the musical.
Paralelamente, impôs-se um gênero muito diferente, o musical.
George Cukor's A Star ls Born... took the genre one step further.
Nasceu uma Estrela, de George Cukor, levou o gênero um passo mais à frente.
In spite of bold attempts by such choreographer-directors... as Gene Kelly, Stanley Donen and Bob Fosse to open up new territories, the musical ceased to exist as a film genre.
Apesar das tentativas corajosas de coreógrafos-realizadores como Gene Kelly, Stanley Donen e Bob Fosse de desbravar territórios novos, o musical deixou de existir como gênero.
Nicholas Ray reversed the genre " s traditional iconography.
Nicholas Ray inverteu a iconografia do gênero.
[Scorsese] This was not a specifiic genre like the gangster film, but a mood which was best described by this line from Ulmer " s Detour.
Não era um gênero específico, como os filmes de gangsters, mas um sentimento que foi muito bem descrito nesta frase de Desvio :
Fuller had found a niche in "B" films and genre pictures, but when the studio system collapsed, - [Thunderclap] - he was relegated to low-budget, independent productions.
Fuller encontrara um nicho nos filmes de série B e de gênero mas quando o sistema de estúdios ruiu foi relegado para produções independentes de baixo orçamento.
Documentaries about film are becoming a genre unto themselves... thanks to Kevin Brownlow and David Gill's invaluable 13-hour series... about Hollywood in its silent era... just the silent film alone, 13 hours ;
Os documentários sobre cinema estão a tornar-se um gênero graças a Kevin Brownlow e a David Gill e à sua série de 1 3 horas sobre Hollywood na época do cinema mudo. Treze horas e só o cinema mudo!
Only you can't pick your genre.
Só tu podes escolher o género.
It's loaded with every possible genre of human.
Aqui estão todos os tipos de pessoas.
I'm not allowed to make one joke in the "monkey is penis" genre?
Não posso fazer uma piada do género "macaco é pénis"?
But he's a big fan of the genre.
Sim, mas ele é um apreciador absoluto do género.
At first I was reluctant, until I released that I had an opportunity here to create an entirely new literary genre :
No início, estava relutante, até que percebi que era uma oportunidade de criar um género literário inteiramente novo :
Well, no, all I'm saying is that the horror genre is historical... for excluding the African-American element.
Os filmes de terror sempre excluíram apopulação afro-americana.
- The entire horror genre was destroyed by sequels.
O filme de terror foi destruído pelas sequelas!
A different genre.
Mudemos de género.
Best known for the Tragedy and Blood genre, this playwright...
Mais conhecido pelo género tragédia sanguinária, este dramaturgo...
I've studied classical music, every genre
Como estudei música clássica e música de todos os géneros, sinto...
I prefer programs of the genre "World's Blankiest Blank."
Prefiro programas do gênero "Os espaços mais brancos do mundo".
They reinvented the genre.
É um épico! Eles estão reinventando o gênero...
His quest : To create a new genre of film that will reveal the higher purpose of martial art.
A sua busca, criar um novo género de filme que revele o maior objectivo da arte marcial.
It's a flawed genre.
É um género imperfeito.
I wouldn't say it's his favorite genre.
Não diria que é seu género favorito.
He created a new genre.
Criou um novo género.
- Well, it revived the genre.
- Em todo caso, revolucionou o gênero.
[Scorsese] The gangster film. Another rich genre which allowed filmmakers... to dwell on America's fascination with violence and lawlessness.
Este é outro gênero que permitiu aos cineastas tratar do fascínio americano
[Singing ] [ Scorsese] With Busby Berkeley, the genre came into its own.
Com Busby Berkeley, o gênero emancipou-se.
[Woman Screams ] Aaaah! [ Scorsese] Always stretching the limits of the musical genre,
Alargando sempre os limites do gênero musical,
At the end of his long career, he was sort of relegated to low-budget genre films.
No final da sua longa carreira foi posto a fazer filmes de gênero e de baixo orçamento.
Furthermore, they were Americanas, the most wholesome genre of the period.
O gênero mais emblemático dessa época.
Well, it's supposed to be a genre piece, so I picked romance.
Vocês as duas seguraram as vossas línguas.
Even though the spy genre was a good choice, characters didn't seem real.
- Não! - Sim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]