Get it off of me translate Portuguese
160 parallel translation
Get it off of me!
Tira-me isto! Tira! Tira-me isto!
Get it off of me! Get it off!
Tirem-me isto!
Get it off of me!
Larga-me!
Get it off of me!
Tirem-na da minha mão!
Oh God, get it off of me.
Meu Deus, tirem-na!
Get it off of me! Beam the alien life-form back to its vessel now!
Janeway a Kim, transporte a criatura alienígena de volta a sua nave, agora.
Somebody get it off of me! Get it off of me.
Sai de cima de mim!
Get it off of me!
Tira isso de cima de mim!
Get it off of me!
Tira-ma de cima!
I can't wait for you to get it off of me.
Mal posso esperar para que o dispas de mim.
Quick. Get a hold of it before he cuts a slice off me.
Agarre-a, antes que ele me corte uma fatia.
I thought you'd come off it for a chance to get back a bit of what you chucked at me last night.
Pensei que desistiria por uma chance de se vingar... um pouco do que lhe atirei ontem à noite.
Well, I wanna tell you, it sure feels good to get that goat hair off of me.
Bem, deixa-me dizer-te, isto soube mesmo bem tirar aquele pêlo de cima de mim.
Music will get my mind off of it.
A música vai-me distrair.
Get this shit off of me. It was so damn real.
Ele estava a gritar!
- Get off of me! - It's all right. - Get off!
Larga-me!
Every time Alice sees me in one of these monkey suits she can't wait to get me home and tear it off.
Cada vez que a Alice me vê com um destes fatos caros, mal pode esperar para me levar para casa e rasgá-lo.
TO THE RIGHT! GET OFF OF ME, DAMN IT!
- A direita.
I will get off right in front of it.
Podes-me deixar ficar aqui.
Like I, I left Liverpool with a daft romantic idea but in war people get killed. Fellas like Coogan... and the women and kids who died in this village that's all part of me now and I'll never shake it off.
Como eu : deixei Liverpool com uma louca ideia romântica, mas na guerra as pessoas morrem, tal como o meu companheiro Coogan... e as mulheres e crianças que morreram nesta aldeia, isso é agora parte de mim, para sempre.
Here I am, ready to charge forth in pursuit of my destiny and I can't get time off work to do it.
Aqui estou, pronto a seguir o meu destino... e não me dispensam do trabalho.
I'm no expert here, but it seems to me that the pursuit of destiny isn't something you need to get off a $ 7 per hour job to do.
Não é que eu perceba disto, mas parece-me que... Para seguir o teu destino... não precisas de dispensa de um emprego a $ 7 à hora.
Stop it. Get off of me!
Sai de cima de mim!
But the truth is, I did kill Cathy Rockwell. And as much as I tried to manipulate the legal system to get off, to get out of it, I took her life.
mas a verdade é que eu matei a Kathy Rockwell e por mais que tentei manipular ao sistema legal para me sair dessa confusão, eu lhe tirei a vida.
Get off of me! Stop it!
Parem, por favor!
It went off terrific. The best way to get rid of those bills.
Foi a melhor oportunidade para me ver livre daquela papelada.
Goddamn it, get off of me!
Largue-me!
Either you're making a fool out of me because you get off on it or you got some serious problems.
Ou estás a fazer-me passar por idiota por diversão... ou tens problemas graves.
Now if I was to squeeze your balls, it would take the jaws of friggin'life to get my hands off of them.
Se eu lhe espremesse os tomates, seria necessário cortarem-me a mão para eu os largar.
Get it off of me!
Tira-me isso de cima!
After 400 years of death and destruction it seems to me you get voted off the island.
Depois de 400 anos de morte e destruição parece-me que já foste votado para fora da ilha.
- Get it off of me!
Tire-o de mim!
Some of us who've been there for you who drove to Boston to see you pitch, who sat at your mom's wake with you and cleaned you up behind the Oasis when you couldn't get up off the ground and who let you live with me when you and your old man were at it.
Aqueles que te apoiaram, que foram a Boston ver-te jogar, que velaram a tua mãe contigo, que te ajudaram nas traseiras do Oasis, quando nem te conseguias levantar... e que te deixaram viver em sua casa aquando da zanga com o teu pai.
It's the middle of the night. Talk to me or get off the phone.
- É meia noite, ou falas ou ficas.
Get off of me, goddamn it!
Larga-me. Larga-me. Larga-me.
It was only when I got off the glacier, I realized that I was going to get down, I was going to get out of it,
Foi apenas quando sai do glaciar, que fiquei convencido que iria chegar cá em baixo, eu iria me safar,
I know it's my day off, but I just cannot get enough of sick people.
Sei que é a minha folga, mas não me farto de gente doente.
Infact, can you get it off of my sight, give me what I ask for?
De facto, podes o tirar da minha vista, e por favor trás o que eu pedi.
If you're trying to make me feel guilty get off of it.
Se estás a tentar fazer sentir-me culpado, desiste.
- Drop it! - Get off of me.
Pousa.
So what's it gonna take to get you off of my back?
O que é preciso para que você me deixe em paz?
It's terrible. They're trying to get my sister to sign papers authorizing permission to take me off of life support.
Querem que a minha irmã assine uns papéis para me desligarem da máquina!
- Get your hands off of me. - Take it easy.
Larguem-me!
Cos I've seen this life of yours, Doctor, and maybe you get off on it, and maybe you think it's all clever and smart, but you tell me - just answer me this - is my daughter safe?
Porque vi essa tua vida, Doutor, e talvez gostes dela, e talvez aches que é tudo inteligente e esperto mas diz-me, responde-me só a isto, A minha filha está em segurança?
It's why jews get their noses fixed, gays get their organs lopped off, and me and a lot of other hardworking guys like me who don't have time for "mental duress" end up picking up the tab in higher premiums.
É por isso que os judeus arranjam o nariz, os gays trocam de sexo... e eu e muitos outros, que trabalham arduamente... que não temos tempo para "pressões mentais"... acabamos por pagar mais de seguro.
You can use that tape to get Antwon Mitchell off the street for the rest of his life, or you can use it to hang me and the rest of my guys.
Pode usar essa gravação para tirar o Antwon Mitchell das ruas até ao fim da vida dele, ou pode usá-la para me apanhar e ao resto do meu pessoal.
I, uh, just got dumped by my girlfriend of eight years, and, uh, my friends took me down here to try to get my mind off of it, but, you know, I -
Acabei de levar com os pés da minha namorada de há 8 anos. Os meus amigos trouxeram-me para cá para tentar esquecê-la, mas... Estávamos juntos desde o baile de Maio do 7º ano, e...
he took off with 100 grand of my money. Wouldn't you try to get it back?
Ele levou-me 100 mil dólares.
Get that damned thing off of me, it's freezing.
Tire isso de cima de mim, está gelado.
You get those machines out of here today back off the Tina-and-me thing forever, I'll pretend it never happened.
Se tirares daqui as máquinas, hoje, e parares de falar de mim e da Tina, fingirei que não sei de nada.
Or found yourself lying in a pool of puke and crap... only you didn't care whose crap it was as the whole time you think... you were so sick all you wanted was to get off and get well You knew that about me?
E querias lá saber de quem era, porque só conseguias pensar em como estavas mal e em sair dali e ficar bem. Sabias isso sobre mim?