Ghastly translate Portuguese
405 parallel translation
Only half a dozen people, not everyone wants to join in, and probably in some ghastly hall in London.
Só meia dúzia de pessoas, nem toda a gente quer aderir, e, provavelmente, nalguma sala medonha, em Londres.
Mata, if you don't help me forget this ghastly business for a few hours, I'm going insane.
Mata, se você não me ajudar a esquecer esse assunto horrível durante algumas horas, eu ficarei louco.
I only pray to God that Griffin hasn't been meddling with this ghastly stuff.
Só peço que o Griffin não tenha usado semelhante horror.
- But, Griffin, it's ghastly!
- Mas, Griffin, é medonho.
Doctor, it's something ghastly.
Doutor, é medonho.
It's too... Too ghastly!
É demasiado- - demasiado horrível.
- I doubt it. That last report was pretty ghastly.
Não, o último relatório foi pavoroso.
For that remark, ghastly Gussie, you are reduced from captain to a common seaman!
Por isso, branquelo feioso, você foi rebaixado de capitão... a marinheiro comum!
I don't know, ghastly, but not with you, at any rate.
Eu não sei feioso, mas não seria com você!
Now, don't be any more of an ass than you can help, ghastly.
- Se não pode ajudar, não piore.
You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, ghastly.
Sabe, eu sinto muito mesmo que não esteja com você, feioso.
Say, wouldn't it be horrible if ghastly Gussie should suddenly appear here, too?
Não seria horrível se o Feioso aparecesse aqui também?
I remember what ghastly Gussie said one time :
Eu me lembro o que o feioso disse uma vez.
We've discussed it so often - the futility of this idiotic Egyptian adventure... the madness of it all... the ghastly waste of time that we can never have again.
Discutimos tantas vezes a futilidade desta aventura egípcia. A loucura que é. A perda de tempo que nunca mais vamos recuperar.
I was told a ghastly story when I was a boy, and you were there when it was told.
Contaram-me uma história horrível quando era pequeno e o Doutor estava presente.
Wouldn't it be ghastly?
- Desagradável, não?
Darling, I've just done the most ghastly thing.
Querida, fiz algo terrível.
Don't tell me you could do anything so ghastly as to get mixed up with him.
Nao farias nada de tao medonho como envoIveres-te com ele!
I refuse to stay while my sister's humiliated by these ghastly children.
Nego-me a ficar enquanto essas meninas humilham a minha irmã.
- Oh, this is ghastly.
- Isto é horrível.
Some make you look ghastly, but this was perfect.
Alguns eram medonhos, mas esse era perfeito.
Doesn't she look ghastly! I thought she was dead.
Pensei que ela tinha morrido.
Oh, ghastly.
Seria horrível.
It wasn't very bright, a ghastly greenish color.
Não era muito brilhante, de uma cor verde espantosa.
- A ghastly caricature, or like something distorted by pressure.
Uma caricatura. Como se estivesse distorcida pela pressão.
We meet in a ghastly hour, gentlemen.
Conhecemo-nos numa péssima altura, senhores.
It's all a ghastly mistake, officer. I'm completely innocent.
É um terrível mal entendido, sou inocente!
The whole ghastly tyranny of childhood repeats itself!
A terrível tirania da infancia volta a repetir-se.
I bolted horrified all that night I observed the cannibals at their ghastly entertainment.
Toda a noite observei, horrorizado, os canibais e o seu espantoso espectáculo.
Oh, police, there's been a ghastly accident.
- Polícia? Houve um acidente terrível.
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
tão cheia de sonhos trágicos, de visões horríveis, que, tanto que eu, cristão e crente, não passaria nova noite assim.
Every few months we come across a few of the wretches with their ghastly rites.
Todos os meses surgem resquícios dos seus rituais abomináveis.
Bob, you look simply ghastly.
Bob, estás com um aspeto medonho.
- He's in rather a ghastly mess, I'm afraid.
- Receio que esteja numa encrenca terrível.
Some ghastly, horrible dream.
Um sonho horrível e repugnante.
Oh, what a ghastly thing to say.
Oh, o que coisa medonha de se dizer.
What's so ghastly about it?
O que é que há de medonho nisso?
When I thought I was dead I was tormented by ghastly dreams.
Quando eu pensei que estava morto... fui atormentado por sonhos medonhos.
When this same ghastly thing happened to my brother,... he still had a human mind and a human conscience.
Quando isto aconteceu ao meu irmão, ele ainda tinha uma mente humana.
- Was the flight absolutely ghastly?
- O voo foi horrível?
Mostly one-night stands, although we did have one ghastly week in Detroit.
Principalmente paradas de uma noite além de uma semana horrível em Detroit.
If our son doesn't pull out of that ghastly Chelsea set he's in with, that's where you and I will be next year.
Se o nosso filho não largar esse grupo de delinquentes com que anda, no ano que vem estaremos com eles.
- The furniture's ghastly.
- A mobília é um horror.
Hadn't you better put me in the ghastly dungeon... or the mysterious secret chamber?
Não prefere colocar-me na terrível masmorra... ou na misteriosa câmara secreta?
Ghastly things take place in the countryside.
Coisas horríveis acontecem.
What a ghastly thought.
Que idéia medonha.
Ghastly thought.
Medonha.
Is her mother that ghastly?
A mãe dela é assim tão horrível?
# In short, you have a ghastly mess
Resumindo, uma bagunça total
( Admiral ) Ghastly looking crew, I must say!
Mas que tripulaçao espantosa.
Our drawing room chimney's in the most ghastly condition.
Nossa chamine esta em pandarecos.