Giddy translate Portuguese
382 parallel translation
Look, Giddy, look!
Olha, Giddy, olha!
Look, Giddy, a man of letters.
Olha, Giddy, um homem de letras.
And with that personality, that profile, that physique, why, he's a natural born actor, eh, Giddy?
E com essa personalidade, esse perfil, esse físico, Ora, ele é um verdadeiro actor nato, hein, Giddy?
That shows you how low Honest John will stoop, eh, Giddy?
Isso mostra quão baixo o João Honesto descerá, eh, Giddy?
Let me go! Giddy up, Cyril!
Deixem-me ir!
Giddy up!
Cyril Vamos!
I felt so sick and giddy, I just had to come in and have a brandy.
Senti-me tão enjoada e zonza que tive de vir tomar um brandy.
She was still sleepwalking along the giddy heights of a lost career.
Ela ainda caminhava, sonâmbula, pelas estonteantes alturas de uma carreira acabada.
And in case there's any doubt about it, Lieutenant... I think you ought to know that Mr. Denver and I... are not members of a giddy nightclub set... who run around having casual affairs with other members of the group.
E caso haja alguma dúvida nisso, Tenente... penso que devia saber que o Sr. Denver e eu... não fazemos parte dos frequentadores de clubes noturnos... que andam à procura de relações casuais com os outros membros do grupo.
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
Enquanto andávamos por sobre o chão escorregadio do tombadilho, pensei que Gloucester tropeçava, e ao cair, golpeou a mim que, pensava eu, o amparava - e ao cair me lançou borda fora, para o fundo das altíssimas ondas do oceano.
Giddy up!
Vamos logo!
Giddy up out of here.
Vamos embora daqui.
Winifred, I should like to make a slight differentiation between the word cheerful and just plain giddy irresponsibility.
Quero explicar a diferença entre ser alegre e ser levianamente irresponsavel.
Wilt thou upon the high and giddy mast seal up the ship boy's eyes and rock his brain in cradle of the rude imperious surge and in the visitation of the winds, which take the ruffian billows by the top, curling their monstrous heads and hanging them with deafening clamor in the slippery shrouds, that, with the hurly, death itself awakes?
Vai até os altos mastros para fechar os olhos do grumete,... e balançar vossa cabeça no berço como ondas imperiais,... e com a visita do vento, que impulsiona as ondas até o topo... e as suspendem com gritos ensurdecedores em esconderijos... incertos que com o tumulto despertam a própria morte?
Therefore, my Harry, be it thy course to busy giddy minds with foreign quarrels, that action, hence borne out, may waste the memory of the former days.
Henrique, que seja este o teu caminho, ocupar as mentes levianas... com guerras estrangeiras, para que, dessa forma, suporte e... possa perder a memória dos primeiros días.
Sort of weak and giddy.
Um pouco fraca... e tonta.
I do wish you'd stop playing the giddy goat.
Quero que pares de brincar.
Of course, this harebrained scheme is enough to make any man giddy.
Claro que este plano estouvado põe qualquer um tonto.
Well, it's not my scheme making you giddy.
Não é o meu plano que o deixa tonto.
Giddy-up! Giddy-up!
Ali!
It's not that I'm so giddy I've been on a shopping spree
Se, por exemplo, eu parecer mundana É porque estou distraída.
Giddy up!
Arre!
The heat of the ovens made her giddy.
O calor dos fornos dava-Ihe tonturas.
Giddy up, mule.
Arre, mula.
Giddy up!
Eixe!
Then felt giddy and her heart wasn't up to it.
Deve ter-se sentido mal e o seu coração parou.
I wish this thing had a little more giddy-up to it.
Queria que esta coisa fosse um pouco mais rápida.
" Breathless I fell. in giddy motions lost.
" Sem respirar caí, perdido, girando nos ares,
If I sound like a giddy girl in love, it's your fault.
Se pareço uma rapariga apaixonada, a culpa é tua.
Giddy- - When I say "giddyap," I mean "giddyap."
Quando eu digo " "Arre," " é para andar!
I remember one night, I was feeling a little giddy.
Lembro que uma vez estava um pouco zonzo.
chocolate for my horse. Giddy up...
chocolate para o meu cavalo Upa, upa...
Giddy up, horsey.
Upa, cavalinho.
Stop, Frieda, don't do this, I'm telling you, you'll get giddy.
Pára, Frieda, não faças isso, vais ficar mal disposta.
I'm as giddy as a drunken man.
Estou zonzo que nem um homem embriagado.
You make me quite giddy.
Está a deixar-me tonta.
Giddy-up, Mario.
Vamos, Mário.
Giddy-up! We're almost home.
Corre, estamos quase em casa.
just the sight of your brave face has made me giddy.
Só de ver o teu semblante corajoso, fico estonteada.
now, you may put your arms around me, and kiss me until you are giddy with ecstasy.
Agora, pode abraçar-me e beijar-me até ficar zonza com o êxtase.
now, it is my turn to go giddy.
Agora, é a minha vez de ficar zonzo.
Okay, giddy up.
Ok, vamos lá.
Hey! Giddy-up, now. Whoa!
Hey Aí estão, agora!
For, my good liege, she is so idly kinged by a vain, giddy, shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Ela é governada por um rei indolente. Um jovem vaidoso, fútil e caprichoso que não deve intimidar-nos.
Bardolph, a soldier firm and sound of heart... and buxom valor, hath by cruel fate and giddy fortune's furious, fickle wheel...
Bardolfo, um soldado vigoroso e firme de coração... de jovial valor, pela força do destino cruel... e da roda impetuosa da caprichosa fortuna...
- He was as giddy as a schoolboy.
Nunca o vi tão excitado, alvoroçado como um colegial.
Giddy up!
Vamos!
- Giddy-up!
Pai!
[laughing] I'm just a little giddy.
Estou um pouco bêbedo...
- I am feeling giddy.
Ó Deus!
Come on, giddy-up.
Depressa.