Goatee translate Portuguese
185 parallel translation
Good-bye, Pietro. The goatee suits you.
Adeus, Pietro.
- Grow a goatee.
- Deixa crescer pêra.
You don't have a goatee.
Não tens uma barbicha.
He was an American, tall, young, with a goatee beard and glasses.
Era um americano. Alto, jovem... Obrigado.
Hey, cool goatee, buddy.
Hey, bonito bode, amigão.
You know, I started this show so long ago, the ayatollah only had a goatee.
Este espectáculo é tão antigo, que, na altura, o ayatollah só tinha pêra.
- l'm growing a goatee. - That's good.
- Estou a deixar crescer uma pêra.
I was thinking : a goatee or clean-shaven?
Ponho um dente de ouro, ou ponho barba?
Do you see how he puffs his chest and strokes his goatee?
Vê como ele incha o peito e afaga a barbicha?
You know, with that goatee, you kind of look like Satan.
Sabes, com essa barbicha, pareces Satanás.
She was being held by a man smaller than her - dark hair, goatee, sideburns. I thought she was drunk.
Eu achei que ela estava bêbada.
Do not allow passage of a male Caucasian, late 20s, approximately 5'6 ", goatee, sideburns, sunglasses.
Temos um código quatro. Não deixar passar um indivíduo branco, na casa dos vintes, de aproximadamente 1,65m, pêra e patilhas, óculos de sol.
You know. no one took me on vacation when I broke up with... what's-his-face. uh... bleached hair. tattoo. goatee.
Ninguém me levou de férias quando eu acabei com o... qual-era-a-cara-dele... cabelo oxigenado, tatuagem, pêra.
Do you think I'd look good with a goatee?
Achas que ficava bem de pera?
The next evolution of a jock. You traded in your letterman jacket... for a manicured goatee and an Euro trash ponytail.
Trocaste a tua jaqueta de carteiro... por um cantil e um rabo de cavalo.
And he's got a sort of goatee thing.
E tem uma coisa tipo um chibo.
The hair is different, he's grown a goatee, but it's definitely him, the second row.
O cabelo está diferente, deixou crescer uma barba, mas com certeza é ele na segunda fila.
In his review, he said his waiter had a goatee.
Nesta crítica, disse que o empregado tinha uma barbicha.
You've got a goatee, so you waited on him, and I need info.
Tens barbicha, foste tu quem serviu, preciso de informações.
Maybe a goatee.
Talvez uma pêra.
- I like a slim guy, a guy with a goatee, nice eyes, and he's got to be funny.
- Gosto de um homem esguio, com barbicha, olhos bonitos e que seja divertido.
Yeah, Wyatt, how come my limited-edition Coke can has me with a goatee... when everybody knows I shaved into a soul patch for the'Don't Tell Your Papa'video?
Por que estou de cavanhaque na lata de Coca... quando sabem que me barbei para o videoclipe Don't Tell Your Papa?
I loved it. But is this the father character with a goatee like you?
O da barba de chibo é o papá?
Brown contacts, blue, green beard, goatee, mustache?
Lentes de contacto castanhas, azuis barba, bigode. 10 anos é muito tempo.
I thought he said that about the goatee.
Achei que tivesse sido o cavanhaque.
Jack thinks he can't play it without a goatee.
Jack pensa que só pode actuar com bebida.
The footstool would have a goatee?
O escabelo teria uma bebida?
It's a goatee, you stupid fuck!
É uma barba cadeado, imbecil.
Come on, just say it, just say goatee.
Vamos, diga-o, dava cadeado.
He could say goatee, but he'd be wrong.
Poderia dizê-lo, mas se equivocaria.
That's not a goatee?
Não é um cadeado?
You know, the little goatee thing.
- Sim, estilo uma pêra.
See that bald-headed one with the goatee, acts like he's in charge?
Vês aquele careca de barbicha, a agir como se mandasse?
I might try a goatee too.
Talvez tente uma pêra.
A goatee?
Uma pêra?
Ah, maybe it's got a little ponytail and a teeny-tiny goatee.
Não, talvez ele tenha rabo e uma barbicha.
If you do it, are you gonna shave your goatee?
Se aceitares, vais ter que raspar a barbicha?
- Was this guy a brunet with a goatee?
- O tipo era moreno, de barbicha?
Jackie Legs from Canarsie with the goatee!
Jackie Legs do comercial com cavanhaque!
Well, he's got a fu manchu goatee. He's with some weird half-breed chick.
Tem cara de fazer artes marciais e está com uma garota a tira colo.
He's got deep-set blue eyes and a goatee.
Tem olhos azuis e uma barbicha.
- Young guy, red hair and goatee.
- Um jovem de cabelo ruivo e barbicha.
I'm not working with some K2-climbing Rhodes scholar with a goatee.
Não vou trabalhar com um tipo de Rhodes com barbicha.
It's a big... bluish-green man, with a strange-looking goatee.
É um grande... homem verde azulado, com uma bizarra barba de bode.
I'll be your... goatee.
Eu serei o teu... isco.
I like zhat goatee
Eu gostava mais do que tinha a pêra.
I fell that goatee is coming too
Estava a pensar o mesmo acerca do alto com a pêra.
You're going to grow a goatee again?
Vais deixar crescer aquele bigode outra vez?
A little goatee, sort of medium height, kind of gawky.
Tinha pêra, estatura média, e era um pouco tolo.
"That goatee is so mid -'90s." Pretty soon, the movie bombs and the wedding is off!
"Aquela barbicha é mesmo anos 90". Depois, o casamento é cancelado!
Was I the only one who saw a goatee?
Fui eu a única que viu uma barbicha?