Gospel translate Portuguese
631 parallel translation
On the gospel, it's the truth.
Juro pela Bíblia, é a verdade.
Since when have anonymous letters become gospel in law?
Desde quando cartas anónimas são para ser aceites pela lei?
Standing before a minister of the gospel with the daughter of a justice of the US Supreme Court.
Estarei de pé, em frente à um padre... segurando as mãos de uma mulher, filha de um juíz... do Supremo Tribunal dos EUA. Um famoso liberal.
I'm lied to, attacked behind my back, accused of reading your play as if it were the holy gospel.
Mentem-me, atacam-me pelas costas, acusam-me de ler a tua peça como se fosse o Evangelho.
On a Roman cross in Judea, a man died to make men free to spread the gospel of love and redemption.
Numa cruz romana na Judeia, um homem morreu para libertar os outros, para espalhar o evangelho do amor e da redenção.
And an Indian's word is Gospel?
E palavra de índio é evangélico?
Oh, don't you want to go to that gospel feast, that promised land
Oh, não queres ir à celebração do evangelho. Minha terra prometida.
I thought of certain words from the Gospel of Saint Mark... for my text... Wherein he says...
Tinha pensado numa passagem do Evangelho segundo São Marcos, que diz :
What I would rather read you... A story from the Gospel of St John the best beloved of Christ's disciples. You'll remember the occasion.
mas prefiro ler-lhes uma passagem do Evangelho de São João, o discípulo mais querido do Senhor.
That's the truth, the gospel truth, so help me Hannah!
Isso é a verdade, posso jurar-lhe por isso.
Clay, there's always talk, even about ministers of the gospel.
Clay, existe sempre conversa, até sobre ministros do evangelho.
That's what the Gospel says.
É o que diz A Bíblia.
You know the gospel.
Você conhece a bíblia.
The gospel truth.
É a verdade.
- Mr. Searcy, please. But it's the gospel truth!
Mas é a verdade, Sra. Coates.
You can take it as gospel :
Você pode acreditar como no evangelho :
Well, you can take this as gospel.
Bom, podem considerar isto como palavras sagradas.
Preaching the gospel, singing the praises of the Lord hereabouts for years.
Prego o Evangelho e louvo ao Senhor por aqui há anos.
Jesus wouldn't be afraid to walk in here or any speakeasy to preach the gospel.
Jesus não recearia vir a este ou a qualquer outro bar pregar o evangelho.
Sister Sharon's gospel singer got hurt in a riot.
A cantora da irmã Sharon foi ferida num motim.
A gospel song. And you should sing it.
Um gospel E você devia cantá-la.
"Is Sister Sharon preaching the word of Jesus or the gospel of Babbitt's real-estate business?"
A irmã Sharon está a pregar a palavra de Jesus ou o evangelho do negócio imobiliário de Babbitt? "
Just give me a chance to spread the gospel, to raise the banner of Christianity, to restore the faith he stole.
Deixe-me espalhar o evangelho e erguer o estandarte da Cristandade, restaurar a fé que ele roubou.
The gospel!
Seria o Evangelho.
The gospel according to Brady!
O Evangelho segundo Brady.
And that's the gospel truth.
E essa é a pura verdade.
Until then spread the gospel.
Até lá rezemos o Evangelho.
There is more to scripture than the Gospel of St. Luke.
as Escrituras não são apenas o Evangelho de Lucas
Every word I'm about to tell you is the gospel truth.
Cada palavra que estou a dizer é pura verdade.
Sixteen year-old Gertrud - my gospel according to love.
Aos 16 anos, Gertrud escreveu o seu evangelho do amor.
THE GOSPEL ACCORDING TO ST MATTHEW
"O EVANGELHO SEGUNDO SÃO MATEUS"
How the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear the dead are raised to life, the poor have the gospel preached to them.
Os cegos vêm, os aleijados andam, os leprosos são curados... os surdos ouvem, os mortos renasceram... e os pobres foram evangelizados.
Wherever the gospel is preached, this deed shall preserve her memory.
Em verdade vos digo : Toda a parte onde for pregado o Evangelho... pelo mundo inteiro será contado, em sua memória o que ela fez.
Swear on the Gospel that you will not let them escape.
Jura pelo Evangelho que não os deixas escapar.
What my son tells you is the gospel truth, gentlemen.
O que o meu filho está a dizer, é a mais pura verdade, senhores.
This is the Gospel passage that refers to the Mount of Transfiguration, Tabor.
Esta é a passagem do Evangelho que se refere ao Monte de Transfiguração, o Tabor.
In this place, according to the Gospel of St. John Christ invested Peter with his lofty mission.
Neste lugar, segundo o Evangelho de São João Cristo investiu Pedro com a sua sublime missão.
The same sizes, the same dimensions, small and humble, in all of the Gospel.
Os mesmos tamanhos, as mesmas dimensões, pequenas e humildes, em todo do Evangelho.
We brought the Gospel, but they would not listen.
Trouxemos o Evangelho, mas não escutaram.
Señora, I swear, the gospel truth.
Eu juro pelos Evangelhos.
Well, Frankie. I guess they didn't bury you with any gospel.
Frankie, imagino que não oraram no teu funeral.
It was the name of the saint who first carried the gospel into our country.
Foi o nome do santo que primeiro carregou o Evangelho para o nosso país.
A temple of the true Gospel, a whole string of'em through the territory.
Um templo do verdadeiro Evangelho. E espalhá-los-ei pelo território.
The Gospel says : Do unto others...
O Evangelho disse : faz ao próximo...
- Would you doubt a man of the Gospel? - Of course.
- Duvida de um homem da Igreja?
"From this minute on, you're gonna preach the gospel of holding out a helping hand to the less fortunate in our midst."
"A partir deste minuto, vai prégar o evangelho abrindo mão da sua vida... para os menos afortunados, no nosso meio."
continue our study of the gospel according to St. Luke.
Continuando com o Evangelho segundo S. Lucas.
I... take the words of Our Creator as my gospel,
Eu... tomo as palavras do Criador como Evangelho :
Wandering as the Lord wills, spreading the word of the gospel.
Vagueava como é vontade de Deus, espalhando a Sua palavra.
Just spreading the sweet word of the gospel.
Espalho a doce palavra do Evangelho.
The gospel dispensation promised only salvation to the soul.
A benção dos evangelhos prometia só salvação para a alma.