Gossip translate Portuguese
2,723 parallel translation
To get them to study hard, avoid resentment of others'speech and gossip.
Fazê-los estudar duramente, evitar o ressentimento e os falatórios.
- I don't gossip.
Não gosto dos falatórios.
We discussed how it would affect our future, that there would be publicity and scrutiny and gossip... but in the end, we all agreed that we wanted you to do it.
Discutimos como isso iria afetar o nosso futuro, que iria haver publicidade, escrutínio e mexericos, mas, no final, concordámos em apoiar-te.
Two of our best brokers left to start their own agency, and the office gossip is flying.
Dois dos nossos melhores agentes saíram para uma agência deles... e há muito mexerico no escritório.
Newspapers are full of gossip.
Os jornais estão cheios de mexeriquices.
Your mother is not a gossip and you know it.
Sabes bem que a tua mãe não é uma tagarela.
Head of Gossip.
Escritor de bisbilhotices.
Head of Gossip?
Escritor de bisbilhotices.
We have pages and pages of gossip for you.
Temos muitas bisbilhotices para si.
And don't worry, I won't watch Gossip Girl without you.
Está bem. E não te preocupes. Não vou ver a Gossip Girl sem ti.
Is you oldest daughter really a lesbian or is that just malicious gossip?
A tua filha mais velha é lésbica ou são apenas boatos?
I will not learn my orders from the crew a not accept a sealed order commission only to hear gossip from the men of our purpose.
E não vou receber ordens da minha tripulação e não aceito uma ordem expressa após ouvir as conversas dos homens e os seus propósitos.
Yes, but you can read her about in the gossip columns dating Justin Brill, vacationing in his Aspen lodge.
Sim, mas podes ler sobre ela, nas revistas cor de rosa... Os encontros com o Justin Brill, férias em Aspen, no chalé.
I'm a reporter for a magazine. I gather information about important people, like gossip.
Trabalho para revistas como jornalista freelance.
Gossip Girl here- - your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's elite.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
You shouldn't have sent that video in to "Gossip Girl."
Não devias ter enviado aquele vídeo para a Gossip Girl.
Gossip Girl.
- X.O.X.O. Gossip Girl
Oh, well, I saw you on the "Gossip Girl" "Spotted" map, and I-I thought I'd come by and drop these DVDs off.
Bem, vi-te no mapa de encontrados da Gossip Girl e pensei em passar por aqui e entregar-te estes DVDs.
You looked me up on "Gossip Girl"?
Procuraste-me na Gossip Girl?
I mean, even Gossip Girl knows that.
Quero dizer, até a Gossip Girl sabe isso.
Who's Gossip Girl?
Quem é a Gossip Girl?
I can't believe all the details Gossip Girl knows about your lives.
Mal dá para acreditar em todos os detalhes que a Gossip Girl sabe sobre as nossas vidas.
X.O.X.O., Gossip Girl.
X.O.X.O. Gossip Girl. Traduzido por :
I recently found out who actually sent "Gossip Girl" the now-infamous video of me and Blair at the royal wedding- - that hump, Humphrey.
Descobri recentemente quem enviou à Gossip Girl o infame vídeo de mim e da Blair no casamento real...
If you were, you wouldn't let me slave in front of this computer all day as Gossip Girl.
Se estivesses, não me deixarias ser uma escrava deste computador o dia todo como a Gossip Girl.
Well, I thought you said knowing everyone's secrets as Gossip Girl was your dream come true.
Pensava que tinhas dito que saber os segredos de todos como a Gossip Girl era um sonho tornado realidade.
So I can watch your mess play out, and if this is my last day as Gossip Girl thanks to you, I'm going out with a bang.
Portanto, posso ver a confusão que criaste a desenrolar-se, e se este for o meu último dia como Gossip Girl graças a ti, vou sair em grande.
I was just wondering if you had the chance to check "Gossip Girl" recently.
Estava apenas a pensar se tiveste a oportunidade de ver a Gossip Girl recentemente.
That includes no more blind items on "Page Six" or posts on "Gossip Girl."
Isso inclui rumores na "Page Six" ou posts na Gossip Girl.
We both know that Gossip Girl's latest hiccup makes you look even worse in Blair's eyes.
Ambos sabemos que a última notícia da Gossip Girl faz-te parecer ainda pior aos olhos da Blair.
How can I trust Gossip Girl wouldn't leave my fingerprints on another blast?
Como posso confiar que a Gossip Girl não deixaria as minhas impressões digitais em mais um furo?
Maybe princess Sophie read "Gossip Girl" again, then.
Talvez a Princesa Sophie tenha lido novamente a Gossip Girl.
Blair's gonna think I actually sent this picture in to "Gossip Girl."
A Blair vai pensar que eu enviei esta foto para a Gossip Girl.
You promised to protect me if I didn't tell anyone you were Gossip Girl.
Prometeste proteger-me se não dissesse a ninguém que eras a Gossip Girl.
Look, I had fun being Gossip Girl, but I'm kind of over it.
Olha, diverti-me sendo a Gossip Girl, mas já me passou.
When I decided to stop being Gossip Girl, I knew that anyone who knew or found out would have it out for me.
Quando decidi deixar de ser a Gossip Girl, sabia que qualquer um que soubesse ou descobrisse me atacaria.
I was Gossip Girl for two months.
Fui a Gossip Girl durante dois meses.
So after all that, you're really just giving up "Gossip Girl"?
Então depois daquilo tudo vais mesmo desistir da Gossip Girl?
It's time to pass the "Gossip Girl" baton.
Está na altura de passar o posto de Gossip Girl.
Gossip Girl here... Your one and only source in the scandalous lives of Manhattan's elite.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
It's time to pass the Gossip Girl baton.
Está na altura de passar o posto de Gossip Girl.
X.O.X.O., Gossip Girl.
Sincronia : YTET + PT-Subs
Dear "S by S" readers, it looks like spring has finally sprung, and lucky for us, one thing that hasn't yet popped up is Gossip Girl.
Caros leitores do "S. por S.", parece que finalmente chegou a primavera, e para nossa sorte, uma coisa que ainda não apareceu é a Gossip Girl.
S., welcome to your future as Gossip Girl 3.0.
S., bem-vinda ao teu futuro como Gossip Girl 3.0.
Gossip Girl's back?
A Gossip Girl está de volta?
I guess Gossip Girl got to it first.
Parece que a Gossip Girl chegou lá primeiro.
That's why I'm the one that sent the tip in to "Gossip Girl."
Foi por isso que fui eu quem enviou a dica para a Gossip Girl.
Mr. Mackenzie saw the story about Ivy you obviously sent in to "Gossip Girl."
O Sr. MacKenzie viu a história sobre a Ivy que obviamente enviaste para a Gossip Girl.
What about "Gossip Girl"?
E a Gossip Girl?
She's Gossip Girl.
Ela é a Gossip Girl.
And who am I?
Gossip Girl S05E18