English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ G ] / Grieving

Grieving translate Portuguese

956 parallel translation
I don't want to spend it watching your grieving, dismal, sweet, intelligent face.
Não quero passá-la olhando a tua face triste, séria, doce e inteligente.
The Young General's death, is the General grieving?
Soube da morte do jovem general.
No matter how your heart is grieving
Qualquer que seja a dor que sintas
The time for grieving has past.
O tempo para tristezas passou.
# Although you're grieving', I can't be leavin
Apesar de sofreres, não posso partir
# Although you " re grieving', I can't be leavin
Mesmo sofrendo, não posso partir
He's grieving for his girl. They're all grieving for their girls.
Ele está a sofrer pela rapariga dele.
So I say to myself, "Joe a hundred broads from Chicago to St. Louis will be grieving today."
. O que aconteceu? . Disse a mim mesmo : " Joe... cem mulheres, de Chicago a St.
It's a mighty good man would go out of his way to bring a word of cheer to a grieving widow.
Só um homem muito bom se daria ao trabalho de trazer uma palavra de conforto a uma pobre viúva.
- l am not worth your grieving.
- Não sou digno do seu remorso.
Stop grieving so deep, Jube dear.
Não sofras tanto, querido Jube.
His grieving wife.
A sua mulher desgostosa.
He wouldn't want me grieving.
Ele não ia querer-me a chorar.
I mean Himself, but you see, he wouldn't want me grieving.
Refiro-me a V. Exa., mas sabe, ele não me ia querer enlutada.
Seems a funny way to be grieving over Sue Ellen.
Parece ser uma forma estranha de fazer luto por Sue Ellen.
Oh, I am grieving, inside.
Oh, estou enlutada, mas por dentro.
You didn't see her the way I did, grieving like a madwoman.
Näo a viram como eu vi, a chorar como uma louca.
I'm not grieving.
Eu não estou lamentando.
And he about went crazy grieving'.
Ele ficou louco a lamentar-se.
A good fellow is grieving...
Está o jovem a morrer...
Tell me what is grieving you?
Diz o que te faz sofrer?
The Tsar is grieving far too long.
Vive o czar desconsolado.
They'll spend one day grieving, that's for certain.
Passarão um dia de luto, com certeza.
A grieving widow?
Uma viúva inconsolável?
This is a shoulder for the grieving a hand to be gripped in despair a vial to pour one's heart into.
Este ombro é para os aflitos uma mão para te conduzir nas horas difíceis um lugar para colocar o coração.
Breaking the hearts of your poor, grieving parents.
Destroçaste o coracão dos teus pobres e aflitos pais.
He's grieving for a murdered brother.
Ele está de luto por um irmão assassinado.
It was sweet of him to say so, but he was apt to be rather theatrical. I can't say I go around grieving.
Foi muito gentil ao dizer isso mas ele tinha tendência em ser muito teatral.
He's grieving.
Está a sofrer.
Another part of me can't help grieving for him :
Outra parte de mim não pode deixar de ter pena dele.
I'm more interested in the grieving widow.
Viro-me mais para a viúva.
What are you grieving about, asshole?
Estás triste porquê, imbecil?
So... I am grieving... because Mr. Herbert... is away.
Sarah, estou triste porque Mr Herbert partiu.
I lost my senses grieving.
Fiquei louco.
I am a grieving mother of your God, the Holy Virgin.
Sou a Mãe Dolorosa do Senhor, a Virgem Santíssima.
I know you all hurt inside, but do your grieving in private.
Sei que estão todos a sofrer, mas sofram em privado.
Well, we all know the aftermath - grieving parents, orphaned children, a nation shocked to its very core.
Bem, todos nós estamos a par daquilo que se passou pais em aflição, crianças orfãs, um choque muito profundo para a nação.
I'm carla lebec, eddie's poor grieving widow.
Sou a Carla Lebec, a pobre viúva do Eddie.
I'm eddie's poor grieving widow.
Eu é que sou a pobre viúva do Eddie.
Leonard, I have no intention of allowing you to call a grieving mother to the stand.
Não permitirei que a chame uma de luto para testemunhar.
I have no wish to fill my few remaining years grieving for the loss of old friends or their sons.
Não desejo, nos poucos anos que me restam... sofrer por velhos amigos... ou pelos filhos deles.
Come on. Let's pay our respects to the grieving widow... Before she falls flat on her face, drunk.
Vamos dar os pêsames à viúva antes que caia para o lado, bêbeda.
- Are you still grieving in your heart?
- O teu coração ainda sofre?
So, instead of getting married, you want to spend your time grieving?
Então, em vez de te casares... queres passar o teu tempo a chorar?
It's healthy after a time to curtail one's grieving and recommence an interest in the opposite sex.
É saudável depois de um tempo de luto, recomeçar um interesse no sexo oposto.
I attend your memorial service, and cried the tears of a grieving widow.
Estive no teu funeral e chorei como uma viúva inconsolável.
That's pretty quick work for a grieving widow.
Foi rápido, para uma viúva inconsolável.
The grieving widow.
À viúva sofredora.
So your husband dies and the grieving widow gets the insurance, you meet him in Europe and live happily ever after.
Então seu "marido falso" morria.... a viúva de luto recebia o seguro... Se encontravam na Europa, e viveriam felizes para sempre.
I'm grieving for what I said.
Sim?
Corporal Dennis G. McWherter, charged with violation of Article 3, prohibiting officers to possess personal firearmss further charged with dereliction of duty reflection the most grieving discredit upon the arm and tradition of the army of the Confederacy.
Acusado em primeira instância de violação do 3º artigo, que proíbe a todo oficial a posse de armas para uso pessoal. E demais tradições do exército da Confederação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]