Hairs translate Portuguese
1,080 parallel translation
Pale-skinned blue hairs with their potbellied partners... stroll unchecked down asphalt boulevards.
Velhotas de pele branca com os seus homens barrigudos descem pelas avenidas de asfalto.
Not my new hairs.
São os meus novos pêlos.
Those weird hairs that grew out of your back, I took them to a lab.
Os pêlos que tens nas costas... levei-os a um laboratório.
The hairs?
Os pêlos?
In fact, very likely insect hairs.
Devem ser pêlos de insecto.
The hairs in the Moretti case matched up.
Os cabelos no caso Moretti são idênticos.
Hey, this puts hairs on your chest.
Isto faz... crescer os pelos do peito.
I just get a few hairs and down he goes.
Apanho-o de raspão e ele cai.
Do not split hairs.
Deixe os detalhes sem importância.
Now I go to the barber for de cut-a de hairs so I look for the ladies the bee's-a knees-a.
Agora vou ao barbeiro para um corte de cabelo de modo a parecer bem para as senhoras.
it even has the little hairs on it.
Até tem os pelinhos.
It managed, if her story is true, to kill the baby in the bassinet, drag it from the basket, shake her head vigorously at the entrance to the tent, then carry her off in such a way that left virtually no clues in the tent in the way of blood or hairs or anything else.
Ele conseguiu, se a história dela é verdadeira, matar o bebé no bercinho, tirá-lo de lá sacudir a cabeça dele na entrada da tenda e carregá-lo, de maneira a nem deixar rastos na tenda seja de sangue, cabelo ou outra coisa qualquer.
And I ain't here to get your ass hairs up.
Não estou aqui para te ameaçar.
You know, when i got a babe in my cross hairs, i don't waste time sending her jewelry and furniture.
Quando eu estou com uma miúda, não perco o meu tempo a mandar joias e móveis.
DON'T SPLIT HAIRS WITH ME.
Não discutas comigo.
You snored "Vaya con Dios" in your sleep while your nose hairs swayed romantically to the beat.
Ressonaste Vaya con Dios enquanto dormias e os teus pêlos do nariz agitavam-se romanticamente ao ritmo.
The hairs on my chest are.
- Os pêlos no meu peito são. Que bom.
Three nose hairs waving?
Três narizes peludos a acenar?
Well, I'm sure there's still someone alive who can cut all 12 of your remaining hairs for a buck and a quarter.
De certeza que ainda há alguém vivo que pode cortar os 12 cabelos que ainda tens por $ 1,25.
It's time, Al. Last night you were snoring, and your nose hairs were going in and out like a trombone.
A noite passada estavas a ressonar e os pêlos do nariz entravam e saíam como um trombone.
Well, we can't get in front of you. Your nose hairs would spear us.
Não nos podemos meter à tua frente, seríamos trespassados pelos teus pêlos.
By the way, your nose hairs look somehow longer.
Já agora, os pêlos do nariz parecem compridos.
He even trimmed my nose hairs. Look.
Até aparou os meus pêlos do nariz.
Peg, did you throw out those hairs I had sitting on the counter?
Peg, deitaste fora aqueles cabelos que tinha em cima do balcão?
I swear by the hairs on your chinny-chin-chin, I will be queen of this reunion.
Juro pelos cabelos no teu queixinho, que vou ser rainha desta reunião.
The most dark hairs belong to a murderer, confirming will be easy.
Os cabelos mais escuros pertencem ao assassino, será fácil confirmar.
You realise with all this, I haven't permed my leg hairs in a week?
Com isto tudo, eu já não faço permanente aos pêlos das minhas pernas há 1 semana.
- You perm your leg hairs?
- Tu fazes permanente aos pêlos das pernas?
Plucking the gray hairs out
A tirar os cabelos brancos.
He's hanging around with long-hairs who take drugs.
Anda para aí com gadeIhudos que se drogam!
Had all his hairs been lives, my great revenge had stomach for them all.
Tivessem os seus cabelos sido vidas, a minha grande vingança consumiria-las todas.
You got tiny little hairs and fuzzies all over you.
Está cheia de cabelinhos.
All his hairs falling out.
Tem o pêlo todo a cair.
My hairs not the only thing thats changed.
O meu cabelo não foi a única coisa que mudou.
I dont know how youre doing on the inside but your hairs just holding up beautiful.
Não sei como te sentes lá dentro, mas o teu cabelo está óptimo.
It's this electronic device for women, and it's used to pull leg hairs out by the roots.
Um dispositivo eletrônico para mulheres, é usado para puxar os pêlos das pernas pela raiz.
Now, when you purchased the lady baldy, you knew full well that it pulls hairs out by the root, correct?
Quando comprou esse depilador, você sabia que ele puxa os pêlos pela raiz, correcto?
Now, don't go getting your nose hairs in an uproar.
Não fiques com os pêlos do nariz todos eriçados.
Every morning, the Inspector Japp it would pull out the hairs and, to each corner, the proclamation of the ardinas :
Todas as manhãs, o Inspector Japp arrancaria os cabelos e, a cada esquina, o pregão dos ardinas :
They pulled hairs from their eyebrows and brushed mascara on their lashes.
Depilaram as sobrancelhas e puseram rímel nas pestanas.
- You'll have dog hairs in the tea. - Get down.
Enche o chá de pelos.
Gave me his grammar school records. It's a study of his pubic hairs.
Mas lá o dossier da escola primária, esse consegui...
They'll start by tearing out his toe nails, then on to nose hairs.
Vão-lhe arrancar as unhas dos pés primeiro e depois os pêlos do nariz.
Check this out, I got some chest hairs now.
Veja isto, já tenho alguns pêlos no peito.
Why split hairs?
Para quê ser tão específico?
Clip your nose hairs, Al.
Corta os pêlos do nariz, Al.
Oh, yeah, and the and the nose hairs sort of spread like a geisha-girl fan.
Sim, e os cabelos do nariz abrem como uma gueixa.
cat hairs.
Pêlo de gato?
It's like hairs or something.
Parecem...
Let's not split hairs.
Não vamos dividir cabelo.
ALF, uh, what are these orange hairs doing in my cover stick?
Bom dia.