Healing translate Portuguese
2,271 parallel translation
Now, I would leave it at that, but the tongue is the fastest healing organ in the body.
Eu deixava-a assim, mas a língua é o órgão que se cura mais depressa.
I wish you good healing.
Desejo que recuperes depressa.
I'm healing already, yeah.
Já estou a sarar, sim.
You gave us the Healing Centers and then Red Rain. You cleaned our oceans and brought life to our deserts. But what's the real purpose behind all this generosity?
Deu-nos os Centros de Cura, depois a Chuva Vermelha, limpou os nossos oceanos e deu vida aos nossos desertos, mas qual é o verdadeiro objectivo por detrás de tanta generosidade?
His injuries were deep and intricate and despite our healing technologies, he may not survive.
Os ferimentos foram profundos e intrincados, e, apesar da nossa tecnologia, poderá não sobreviver.
The Healing Center suicide bomber claims your words as his inspiration.
O bombista-suicida do Centro de Cura disse que as suas palavras o inspiraram.
The perpetrators, the group that bombed our Healing Centers cited inspiration from one of your parish priests.
Os responsáveis, o mesmo grupo que atacou os nossos Centros de Cura, disseram ter sido inspirados por um dos vossos padres.
Seventeen dead at the Healing Center. Three this morning.
Dezassete mortos no Centro de Cura, mais três esta manhã...
Our gifts to the people of Earth the Healing Centers, Blue Energy, Red Rain? Merely products of highly advanced science. But also viewed as miracles by many.
As nossas dádivas ao povo da Terra, os Centros de Cura, a Energia Azul, a Chuva Vermelha, são apenas produto de ciência altamente avançada, mas são também vistos como milagres, por muitos.
"Nothing is so healing as the human touch".
"Nada é tão curativo, como o toque humano"
Is healing. And Beaumont is planning.
Está a curar-se.
Most of the elements are from Santeria healing rituals, but the upside-down crucifix and the chalk drawings- - they're from a much darker religion.
A maioria dos elementos são dos rituais de cura da Santeria, mas o crucifixo ao contrário e os desenhos a giz... São duma religião mais tenebrosa.
He may be a practitioner whom people trust and rely on for healing.
Deve ser um praticante em quem as pessoas confiam para os curar.
It often does manifest itself in such awful and violent ways but she talked about a spiritual healing that was needed for guys.
Decerto não sou dos que se conformam com os estereótipos : "precisamos de ser hipermasculinos " e precisamos de ser misóginos ".
Various degrees of healing.
Vários estágios de cicatrização.
And now the healing process can begin.
E agora pode começar o processo de cura.
Where's your potion of healing, father?
Onde está a tua poção de cura, pai?
We'll get the potion of healing.
Vamos buscar a poção de cura.
Bring the healing mask.
Trás a máscara de cicatrização.
Never discount the power of healing touch.
Nunca duvide do poder de cura do toque.
So how often are you healing the homeless women around here?
Qual a frequência com que cura as mulheres aqui?
Digging into her skull will tack on an extra year of healing, you know.
Mexer-lhe no crânio demora mais de um ano a sarar, sabes?
There's a healing power in Africa, one that defies wealth.
Há um poder curativo em África, um que desafia a riqueza.
And once it's over, the real healing begins.
E uma vez terminada, começa a verdadeira cura.
Hey, it's healing pretty well, and maybe in a couple of days,
Está a cicatrizar muito bem.
She taught me how to make healing smokes and ointments.
Ela ensinou-me a fazer fumos curativos e unguentos.
And I've given you something that should... Speed up the healing process.
E eu dei-te uma coisa que deve acelerar o teu factor de cura.
Yeah, but the bite's not healing like it did with me.
Sim, mas a mordidela não está a sarar como fez comigo.
Why aren't you healing?
Porque não estás a sarar?
Look, when he's conscious, he can keep himself from healing, but unconscious, he can't.
Olha, quando ele estiver consciente ele pode curar-se mas inconsciente, não consegue.
Slowly healing, cell by cell.
Uma cura lenta... célula a célula?
Yes, becoming an Alpha, taking that from Laura pushed me over a plateau in the healing process.
Sim, tornar-me um Alpha, retirar aquilo da Laura ajudou-me bastante no processo de cura.
Tell her she's healing nicely.
Diz-lhe que está a curar-se bem.
The next show to spin off found Rob Heubel's character, Dr. Owen Maestro, healing people in third-world countries.
O próximo spin-off colocou a personagem de Rob Heubel, o Dr. Owen Maestro, a curar pessoas em países do terceiro mundo.
Sometimes I wonder why the American Medical Association even recognizes the healing power of laughter.
Às vezes pergunto-me por que a Associação Médica reconhece o poder de cura do riso.
I got to travel the earth and bring the healing power of laughter to children.
Tenho que viajar pela Terra, e levar o poder de cura do riso às crianças.
You really restored my faith in the healing power of laughter.
Restauraste a minha fé no poder de cura do riso.
Maybe what old Sy needs is some of my healing bedside manner.
- Talvez o Sy precise da minha cura.
For Christine and Mason, it was something enduring and true, the gift of a healing that was long overdue.
Para a Christine e o Mason, foi algo duradouro e verdadeiro, o dom da recuperação há muito esperada.
Healing is essential to good doctoring.
O que importa é curá-los.
Oh nice, maybe we can have a healing circle as well.
Bom, talvez possamos ter uma redoma também.
Took a little morphine for the pain, leg wasn't healing right, am I warm?
Usaste um pouco de morfina para aliviar a dor, a perna não estava boa, certo?
♪ this brokenness inside me might start healing'♪
Essa tristeza dentro de mim pode começar a curar.
Everywhere they ask him for healing, miracles, and he runs to them all.
Em todo lugar, pedem-lhe para curar, fazer milagres, e Ele corre para todos eles.
And two abrasions on the posterior upper right arm, already healing.
Duas escoriações na parte posterior do braço direito, quase curadas.
I didn't realize the incredible healing power of lunch.
Não tinha percebido o imenso poder curativo do almoço.
It's healing.
- Está a sarar.
In the healing process, you will find that there can be many triggers in your path, keeping you from a full recovery of the disease of drug dependence.
No processo de cura... vai ver que pode encontrar muitas dificuldades no seu caminho, mantendo-o afastado de uma recuperação completa... da doença da toxicodependência.
So we've got evil, healing, love, and protection.
Então temos o mal, a cura, amor e protecção.
All right, Helen's attempt at a healing spell... who was she trying to heal?
A tentativa de Helen de uma magia de cura... Quem é que ela estava a tentar curar?
Something's gotten in the way of your healing.
Alguma coisa está a atrapalhar a tua cura.