Hesitant translate Portuguese
161 parallel translation
Melanie, like a doe-hesitant, bewildered. Was she sorry she had run away?
Melanie hesitava, desorientada, lamentava ter fugido?
I must say, if I had the misfortune to be a citizen of this benighted country I should be most hesitant in offering any criticism of any other.
Devo dizer que se eu tivesse o azar de ser cidadão... deste país inculto, não falaria de nenhum outro.
Please excuse my master, his sister's so hesitant.
Por favor, desculpem meu patrão, a irmã dele é muito indecisa.
Matisse's lines were never as sure as mine... he was hesitant when he made the drawing, you Know?
As linhas de Matisse não são tão precisas quanto as minhas, ele estava hesitante quando fez esta gravura, sabia?
On the first day.. .. when I asked her about Parimal, she was hesitant.
No primeiro dia, quando lhe perguntei sobre o Parimal, ela mostrou-se hesitante.
"The hesitant jingle of her anklets"
O jingle hesitante das suas tornozeleiras
( First image taken of Allende as President )... at first hesitant towards the Popular Unity, now offer their support. This is the plain confirmation of the thesis of the Communists.
Dentro do plano, que deve ser discutido, analisado, criticado, primeiro em reuniões setoriais e depois em reuniões conjuntas aos domingos ou aos sábados à tarde, entenderam?
The bank, however, is hesitant.
- Mas o banco está hesitante.
You seem hesitant.
Pareceu hesitante.
Mr. Neville... your approach is full of hesitant pleasantries.
Mr Neville, abordas o asunto com muitos gracejos insinuantes...
Well, I was a little hesitant to say anything.
Bem, eu estava hesitante...
Now, let's not be hesitant, Mr. Jarvis.
Vá lá, não hesite, Sr. Jarvis.
But why are your words so hesitant?
Mas por que falais lentamente, meu amigo? São hesitantes as vossas palavras. Porquê?
You're so hesitant.
Parece tão hesitante...
The truthful murderer, cunning, full of means, daring, and the pseudo-murderer, rude, hesitant, and above all, impressionable.
O verdadeiro assassino, astuto, cheio de expediente, ousado, e o pseudo-assassino, estúpido, hesitante, e acima de tudo, sugestionável.
But young Semblano was hesitant in letting her seduce him.
O jovem Semblano, por sua vez, teve escrúpulos em se deixar seduzir por ela.
I'm hesitant to let him go back until evaluation.
Não sei se lhe deixar voltar até que seja avaliado.
Your behavior leads me to conclude that either you've given up your investigation in which case, it's my duty to take over or... you found something- - something so disturbing that you're hesitant to inform Captain Sisko.
O seu comportamento levou-me a concluir que desistiu da sua investigação, e nesse caso é meu dever retomá-la, ou que descobriu alguma coisa. Uma coisa tão perturbadora que hesitou em informar o capitão Sisko.
Well, I was hesitant to make accusations against Dr. Vucelich.
Bom, hesitei em acusar o Dr. Vucelich.
She was a little hesitant at first, understandably.
Ela esteve um bocado hesitante ao princípio, o que é compreensível.
- Hoo-yah! What do we have here, you hesitant bunch of harlots?
Vocês são os fracos hesitantes?
- I'm hesitant to speculate.
- Não quero especular.
I was young, inexperienced, and I acted like it- - nervous about giving my opinion, hesitant to make suggestions- - so I usually just kept my mouth shut, and I behaved that way for so long,
Sendo jovem e inexperiente, eu agia como tal... ficava nervoso quando dava minha opinião, evitava fazer sugestões... então era normal manter a minha boca fechada, e me comportei desse jeito por muito tempo.
Christ wants his shepherds to know how to do and undo, and to not be hesitant.
Quer Cristo que os seus pastores saibam atar, e desatar, e não sejam homens que não atam nem desatam!
You know, Mulder, I know that Federman's B.S. Ing you. So I'm really hesitant to mention this.
Sabes, Mulder, sei que o Federman te andava a irritar, daí eu hesitar em dizer isto.
Well, to tell you the truth, I was a little hesitant at first.
Bem, para te dizer a verdade, ao princípio estava hesitante.
I'm hesitant to say.
Estou esitante em dizer.
Merely that you admired her but you were hesitant to make an overture since you'll been told she was courting another.
Apenas que a admirava, mas que hesitava uma tentativa de aproximação porque lhe disseram que ela andava a cortejar outro.
Hesitant to join us.
Hesitando em juntar-se a nós.
My father will die soon. And he's still hesitant to trust me with his entire empire.
O meu pai vai morrer em breve, e hesita ainda em confiar-me a responsabilidade total do seu império.
Just now, I was hesitant to let her go.
Até agora, estava hesitante em libertar.
- I'm hesitant to tell you there, Henry, for fear you're gonna do something crazy.
- Duvido em lhe dizer isso Henry, pois temo que faça alguma loucura.
You know, even when Jean was a student, she was always hesitant about her powers.
Em estudante, a Jean já duvidava muito dos seus poderes.
my friend... have always made me... hesitant... and i am not fond of you for it.
Meu amigo... sempre tem me feito... hesitante... e eu não estou afeiçoado a si por isso.
We're hesitant to discuss Pa'nar Syndrome, Doctor.
Estamos hesitantes em discutir a síndrome de Pa'nar, doutor.
Unfortunately, we are still hesitant to share data regarding Pa'nar Syndrome.
Infelizmente, continuamos hesitantes em partilhar dados sobre a síndrome de Pa'nar.
That's why you're so hesitant to find a cure, isn't it?
É por isso que está tão hesitante em encontrar uma cura, não é?
Something you might be hesitant to give up?
Algo que hesitarias em dar?
Her voice was hesitant at first, but little by little....
A voz a princípio estava algo hesitante, mas à medida que...
You sound hesitant.
Parece hesitante.
You can understand how I'd be hesitant to reconstruct... Ms. Mabika's genitalia when I have no idea how my own wife's operates.
Podes compreender porque hesito em reconstruir... os genitais da menina Mabika, quando não conheço os da minha mulher.
Well, I would characterize congressional support as hesitant at best.
Bem, caracterizava o apoio do Congresso como hesitante.
William... no hesitant...
William... não, acidente...
All our country's scholars are begging the king to act, but he's being hesitant like the Home Affairs Minister.
Todas as pessoas estão a implorar para o Rei a agir. Mas ela começa a hesitar como o Ministro dos assuntos Internos.
Bureau Hostage Rescue Team snipers are in position, but they're hesitant to take action until negotiation is exhausted.
A equipa de resgate de reféns da polícia... e os atiradores de elite, estão em posição. Mas estão hesitantes em tomar atitudes para negociações exaustivas.
- He's going to need an exploratory laparotomy... but despite his triathlons, his lungs still make me hesitant to cut.
Ele precisa de uma laparotomia exploratória. Mas, apesar dos triatlos, os pulmões dele deixam-me hesitante.
Sean and Christian were hesitant... but I was always intrigued by your business proposal.
O Sean e o Christian hesitaram, mas sempre me senti curioso quanto à tua proposta de negócios.
I also saw your tax collectors encourage those who were hesitant to cooperate.
Também vi os seus cobradores de impostos... a'encorajarem'todos os que hesitavam cooperar.
You seem hesitant.
Parece hesitante.
I'm always hesitant to talk about private matters.
Oiça, comissário, desde sempre sou bastante reticente a falar de coisas demasiado íntimas.
I was pretty hesitant about coming here today.
Estava muito hesitante em vir cá hoje.