Hindsight translate Portuguese
221 parallel translation
Not $ 40,000. I'm willing to lower my hindsight.
Estou disposto a baixar o meu limite.
In other words, with the benefit of hindsight, it's obvious.
E ainda com o benefício de saber o que iria acontecer, é óbvio.
I was a horse's hindsight for coming here in the first place.
Eu fui um cú de cavalo vindo aqui primeiro.
Anybody can have hindsight, my boy.
Qualquer um se pode enganar, meu rapaz.
Staff has a genius for sitting on it's brain and coming up with perfect hindsight.
O alto-comando tem o dom de se sentar sobre o cérebro e chegar a conclusões perfeitas.
And for your information, I'm the genius with perfect hindsight.
E para seu conhecimento, eu sou o génio que chegou à conclusão perfeita!
You're always so full of hindsight, Mr. Riach.
- A sua inteligência manifestou-se um pouco tarde, Sr. Riach.
Will you knock off the hindsight and try to figure out a way to get me out of here?
- Deixa-te de análises e tenta descobrir uma maneira de me tirar daqui.
With the benefit of hindsight, maybe it wasn't such a hot idea.
Olhando agora em retrospectiva, é capaz de não ter sido grande ideia.
Yeah, well, 20 / 20 hindsight and all that. You know what they say.
Só sabemos depois de acontecer, sabes como é.
Mr. "20 / 20 hindsight."
Claro... Sr. "20 / 20 sabichão."
Diane, if you think about this with a modicum of hindsight, you...
Se usar a sua percepção tardia...
But you look back at it now, 20 / 20 hindsight, it was so easy.
Mas quando se olha para trás, em retrospetiva pura, era tão simples.
Hindsight being... - Eric.
Eric...
Well, that's the beauty of hindsight.
Bom, isso é a vantagem de analisar o sucedido.
It only happens like that in hindsight.
Só se vê com perspectiva.
In hindsight, perhaps we should have given him his medication, O'Neill.
Pensando bem, talvez ele devesse ter tomado os remédios, O'Neill.
Hindsight's 20 / 20.
Análise cognitiva a 100 %.
And then I finished off by giving her a little of the 20 / 20 hindsight.
E depois acabei por lhe dar um pouco do "Olha o que perdes".
Hindsight.
Posteriori.
All right, I guess in hindsight... I probably should've let the guy eat with his hands.
Pensando melhor, se calhar, devia tê-lo deixado comer com as mãos.
( man ) It's alright looking back in hindsight at a lot of this action, but we as boys from school in most cases, in fact, joined the air force because we felt this was the best service.
Agora conseguimos olhar para trás e pensar nisto, nas batalhas, mas nós, como jovens, tínhamos ido para a Força Aérea, porque achávamos que era o melhor ramo.
Hindsight's twenty-twenty.
Não te preocupes com isso.
In hindsight, Nathalie left me hanging like that on purpose.
Mas agora, já à distância do tempo, estou certa que Nathalie me fazia, intencionalmente, passar por tudo aquilo.
I'm sorry that only with hindsight you decided -
Sinto que tenha decidido em retrospectiva o que era um passo que...
Yeah, Robert, in hindsight, maybe faxing that letter wasn't the best idea, but I think Marie was only trying to help.
Sim, vendo bem as coisas, talvez não tivesse sido boa ideia enviar o fax. Mas acho que a Marie só estava a tentar ajudar.
And in hindsight, I appreciate that.
Em retrospectiva, estou-lhe reconhecido.
And I suppose again, with the benefit of hindsight, after I got off the rope, I should have gone and looked, into the crevice, to see where he was.
E supus outra vês, com o beneficio de dispor de uma vista privilegiada, depois de ter cortado a corda, devia ter ido olhar, para dentro da fenda, para ver se o via.
But, hey, hindsight, right?
Mas era agradável à vista, certo?
In hindsight, it was just a bad judgment call.
Olhando para trás foi errado.
Most parents never have the benefit of hindsight.
Muitos pais não tiveram esse benefício.
Are you proud in hindsight of what you pulled off?
Em retrospectiva, orgulhas-te do que conseguiste?
- I was interviewed for Hindsight, with John Beard.
Entrevistaram-me para Retrospecção do John Beard.
I wanted to watch Hindsight, and you weren't there.
Quis ver o Retrospectiva e não estavas cá.
Maybe, in hindsight...
Talvez, visto em retrospectiva.
Of course, I guess in hindsight, I should have seen it coming, but...
É claro que, se pensar bem, devia ter previsto isto, mas...
- No. I feel in hindsight...
Em retrospectiva, sinto...
# How you in your afterlife, lookin'back in hindsight #
# Como se tu, na outra vida, olhasses as coisas em retrospectiva #
Hindsight's 20l20.
Eu diria 20 / 20.
You know, in hindsight, I probably shouldn't have kicked it.
Sabes, pensando melhor, provavelmente, não deveria ter feito o que fiz.
Good thing, In hindsight,
Boa coisa. No caso.
There's only one kind of wisdom and that's hindsight.
Existe um único tipo de sabedoria... e ela é retrospectiva.
In hindsight, it's probably just as well that I couldn't.
Em retrospetiva, até é bom eu não ter conseguido.
Oh yeah, we've all got perfect 20-20 hindsight.
Oh claro, todos nós temos a visão perfeita.
Patterns like this are-are clearer in hindsight.
Padrões como este são mais claros em retrospectiva.
Twenty-twenty hindsight.
Agora é tarde.
In hindsight, it also had a nice side.
Ter provocado esses sentimentos é reconfortante.
Why listen to his hindsight?
- É melhor ele calar-se.
- Hindsight.
- Antecipando o futuro...
With hindsight, yes, but you have to be close to get accurate information.
os gases expelidos do "Mount St Helens" arrasam todas as arvores e matou mais de 50 pessoas.
In hindsight, we realised that it was radiation, but at that time, we didn't know what it was.
A doença da radiação tornou-se o mais perturbante legado da bomba. Os cientistas americanos sempre souberam que a bomba produziria radiação, mas a escala com que surgiram depois os efeitos foi uma surpresa chocante.