Hypocrisy translate Portuguese
358 parallel translation
Blasphemy, sacrilege and hypocrisy.
A blasfémia, o sacrilégio e a hipocrisia.
Why do you dress your hypocrisy in black and parade before your God on Sunday?
Porque vestem de preto a vossa hipocrisia e a exibem perante Deus aos domingos?
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Se lhe pareço um pai sinistro... é por o fio que me prende à vida ser... ténue demais para hipocrisias.
- Yes. Perhaps what is called "Civilisation" is hypocrisy.
Talvez'civilização'seja hipocrisia!
I will not add hypocrisy to my other sins.
A hipocrisia não estará entre os meus pecados.
Let us not continue this hypocrisy.
Não continuemos esta hipocrisia na privacidade do meu quarto.
Forgive me Lord, but their hypocrisy and their lies exasperate me.
Desculpa-me Jesus, mas a hipocrisia deles... e as suas mentiras exasperam-me.
It would be hypocrisy for me to lend myself to this.
Seria hipocrisia prestar-me a tal.
and that his hypocrisy makes me sick.
que aquela generosidade me enoja.
And all the hypocrisy I've had to live with these 40 years I've lived with you.
Pela enorme hipocrisia que suportei, durante os 40 anos em que vivi contigo!
Pretenses, hypocrisy.
Fingimento. Hipocrisia.
You wanted to invent something better by rejecting hypocrisy and resignation. You wanted to invent love.
Quiseste construir algo de melhor recusando a hipocrisia, a resignação, quiseste inventar o amor,
You may seem exact over your duties, outwardly, to men's eyes while there is nothing within but hypocrisy and iniquity.
Assim também vós : Por fora pareceis justos... mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
You can save the hypocrisy.
Pode parar com a hipocrisia.
- I hate hypocrisy.
- Odeio hipocrisia.
Official chores, protocol, hypocrisy...
Os fretes oficiais, os protocolos, os fingimentos, as hipocrisias!
Why don't I admit that my hypocrisy's complete
Porque não admito na minha completa hipocrisia.
The whole thing's hypocrisy.
Tudo é uma hipocrisia.
Straight talk to hypocrisy
A franqueza à hipocrisia
A good picture of the hypocrisy behind organised religion was given in Luther.
Um bom retrato da hipocrisia da religião institucional foi dado no Lutero.
No hypocrisy, doctor!
Deixe de demagogia, doutor!
Damn your hypocrisy!
Maldita seja a vossa hipocrisia!
Hypocrisy.
Hipocrisia.
The truth is your war is filth, greed, and hypocrisy.
A verdade é que a vossa guerra é nojenta, ganânciosa e hipócrita.
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer. Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
A prisão ensinou-lhe falsos sorrisos, e as blandícias da hipocrisia os olhares submissos, untuosos, aduladores e muitos outros vícios refinando ainda mais os que já tinha no corpo.
The war of the hypocrisy.
A guerra da impostura.
I don't need your hypocrisy.
Não preciso da sua hipocrisia.
Without hypocrisy or lies. Am I right?
Sem hipocrisias nem calúnias.
There's no worse sin than hypocrisy.
não há pior pecado do que a hipocrisia.
After all, it's only another form of hypocrisy.
Afinal, isto é apenas outra forma de hipocrisia.
And the hypocrisy by which contemporary government applies One standard to violence within the community And another to violence perpetrated
E a hipocrisia pela qual o governo atual aplica um critério à violência no seio da comunidade e outro à violência perpetrada por uma comunidade contra outra?
Senator, we're both part of the same hypocrisy.
Senador, ambos fazemos parte da mesma hipocrisia.
... and which we call, with beautiful hypocrisy...
Você precisa de um corte de cabelo. ... e que nós chamamos, com bela hipocrisia...
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
O que caracteriza a campanha do Post é a hipocrisia... Está à vista de todos o seu celebrado alto nível.
" Hypocrisy, I have never learned.
'Nunca aprendi a hipocrisia.
At the worst, it was the province of complexes and inhibitions. Catchwords of the decade, And of the intolerance, hypocrisy and sheer stupidity attributed to it for centuries.
Na pior das hipóteses era uma região de complexos e inibições, palavras em voga na época, e da intolerância, hipocrisia e estupidez que lhe era imputada há séculos.
Tendency towards hypocrisy and schizophrenia.
Tendência á hipocrisia e á esquizofrenia.
The hypocrisy was bothering me, too.
A hipocrisia estava-me incomodando também.
Yet, the Colonel finds this to be pure hypocrisy.
O coronel acha isso pura hipocrisia.
What I despise most about warfare is the hypocrisy it often breeds.
O que desprezo mais na guerra é a hipocrisia que espalha.
Your invitation to forgiveness is only hypocrisy.
O seu convite ao perdão é hipócrita!
I would say... that that represents a degree of hypocrisy... I've hitherto suspected in you but not noticed, due to highly evasive skills.
Eu diria... que representa um grau de hipocrisia... que suspeitava em ti, mas que não tinha notado devido às tuas grandes capacidades evasivas.
We're both part of the same hypocrisy.
Fazemos parte da mesma hipocrisia.
I spend my life fighting against people like him. Every day I work to defeat corruption.. .. hypocrisy, immorality.
E eu, eu que passo a vida a combater gente como ele, todos os dias a trabalhar, com os cidadãos contra a corrupção... a hipocrisia, a imoralidade.
But to send a telegram, such a bare faced hypocrisy.
Para enviar um telegrama... Que hipócrita descarado!
AII we've seen is hypocrisy!
AII nós vimos sou hipocrisia!
But you have to see that all of this is hypocrisy!
Mas você tem que ver que todos isto é hipocrisia!
It appears my hypocrisy knows no bounds.
Parece que a minha hipocrisia não tem limites.
In Abraham's Vale, land of the man, God in vain forced to confront his own pride, his own anger and shame, things happen that seem to come from a world of dreams, a world of sheer hypocrisy.
No vale Abraão, Lugar do Homem chamado inutilmente à consciência do seu orgulho, de vergonha, de cólera, passavam-se e passam-se coisas que pertencem ao mundo dos sonhos, o mundo mais hipócrita que há.
I mean, the hypocrisy of it
- E logo depois foi se confessar
My hypocrisy goes only so far.
A minha hipocrisia vai só até um certo ponto.