I'll get out of your hair translate Portuguese
77 parallel translation
I'll get out of your hair I'm-I'm awfully sorry about this
Vou sair daqui. Peço imensa desculpa por isto.
Look, I'll get out of your hair.
Vou deixar-te em paz.
Why don't you give me another shot? Then I'll get out of your hair.
Dê-me mais uma chance, e eu vou parar de encher.
Drink your shot, go back to your boys, play quarters, whatever you frat boys do and I'll get out of your hair.
Acaba de beber e vai ter com os teus amigos. Acabem o jogo ou lá o que fazem os meninos das repúblicas. E eu não te chateio mais.
Well, now that you've got everything you need, I'll just, you know... get out of your hair.
Bem, agora que já tens tudo o que precisas eu cá vou sair da tua vista.
Get me to the lab and I'll be out of your hair in 30 minutes.
Leve-me ao Laboratório e dentro de 30 minutos saio daqui.
I'll get out of your hair.
Vou sair da vossa frente.
I'll get out of your hair.
Eu saio-te da frente.
I'll just get out of your hair.
Vou apenas sair do teu pé.
I promise we'll get out of your hair.
Nós a deixaremos em paz.
We'll be out of your hair as soon as I get another job.
Nós iremos assim que eu arranjar outro emprego.
- I'll get out of your hair.
- Vou sair daqui.
- I'll get out of your hair until book club.
- Vou deixar-te em paz até à reunião.
So I'll just get out of your hair and let you guys whomp some more Zorgon butt without me.
Portanto, vou-me pôr a andar e deixo-vos fazer frente aos Zorgons sem mim.
I think I'll get out of your guys hair.
Acho que vos vou deixar em paz.
Why not just let me take my trust fund and I'll get out of your hair forever.
Deixa-me assumir o fundo e deixo-te em paz para sempre.
Listen, you be a good boy, and I'll get out of your hair.
Ouve, porta-te bem e deixo-te em paz.
All right, then, I'll get out of your hair.
Está certo. Então, deixo-vos em paz.
Fine. You two obviously don't want me here anymore so maybe I'll just get out of your hair tonight.
Os dois, obviamente que não me querem mais aqui... talvez vos deixe em paz esta noite.
Well, I'll get out of you two lovebirds'hair in just a minute, but I... I just wanted to see your face when I showed you this.
Bem, vou deixar os pombinhos em paz um minuto, mas eu... eu só queria ver a tua cara quando lhe mostrasses isso.
I'll just finish up the sink and get out of your hair.
Vou acabar de arranjar o lava-loiça e deixo-o em paz.
I'll get out of your hair right now.
E, agora, vou deixar de a incomodar.
- I'll get out of your hair.
- Vou parar de te chatear.
I'll get them out of your hair and on to Supermax and you'll be home in enough time to watch the Farm Report.
Vou tirá-los do seu caminho e levá-los para máxima segurança, e vai estar em casa a tempo de ver "The Farm Report".
But I'll get out of your hair.
Mas eu não te chateio.
Let me just get my vino and I'll be out of your hair.
Deixe-me só acabar o vinho e nunca mais me põe a vista em cima.
I'll take some tums and then I'll get out of your hair.
Tomo alguns anti-ácidos e depois vou-me embora daqui.
Turn'em loose now and I'll get'em out of your hair.
Soltem-nos então e eu tiro-os daqui.
Okay, i'll get out of your hair.
Ok, vou deixar de te incomodar.
Uh, well, I'll just get out of your hair.
Bem, vou sair daqui.
I'll get out of your hair.
Eu deixo-vos já a sós.
OK, I'll get out of your hair.
OK, eu vou sair daqui.
I'll get your hair out of your way for you.
Eu afasto-te o cabelo.
I'll get out of your hair now.
Vou já embora.
Course, you got a problem with that, give me the word. I'll get out of your hair, and you fellas can settle this thing any way you see fit.
Se têm um problema com isso, basta dizerem, eu saio daqui, e vocês podem resolver isto como acharem melhor.
I'll fix this up for you and get it out of your hair.
Quando eu tiver tudo consertado, dou-Ihe uma mão na arrumação.
I'll get out of your hair.
Já vou deixar o teu cabelo em paz.
I'll-I'll get out of your hair. Sorry. See?
Vou deixar de te incomodar.
Just give me some cream and I'll get out of your hair.
Dê-me apenas um pouco de creme - e desapareço da sua vista. - O creme não será suficiente.
I'll get out of your hair now.
Agora, vou parar de a chatear.
I'll get out of your hair tonight.
Vou sair para longe, esta noite.
I'll take over that side of things and get your ex out of our hair.
Eu trato desse assunto e faço com que o teu ex deixe de te incomodar.
So, if you'll just tell me where it is, I'll get it and I'll get out of your hair.
Apenas digam-me onde está, eu agarro, bazo e deixo-vos em paz.
I'll get out of your hair now.
Vou deixá-la em paz agora.
I just want to get my tools, and I'll be out of your hair.
Vim só buscar as minhas ferramentas e já me vou embora.
Once this thing gets wrapped up, I'll get out of your hair.
Assim que isto acabar, paro de o chatear.
Okay, I'll get out of your hair.
Pronto, vou deixar-te em paz.
Well, I'll... clear up and I'll get out of your hair.
Bom, vou só arrumar as minhas coisas e deixo-te em paz.
I'll get out of your hair.
Vou deixar-vos.
I'll get out of your hair.
Eu saio já.
Tell me where they are and I'll get out of your hair.
Diga-me onde eles estão e eu deixo-o em paz.