I'm asking you to trust me translate Portuguese
68 parallel translation
I'm not asking you to trust me.
Não estou a pedir para confiar em mim.
i'm asking you to trust me.
E estou a pedir-te para confiares em mim.
I know you've been through hell, but I'm just asking you to be patient a little bit longer and just trust me, okay?
Eu sei que passaram um mau bocado, mas estou-vos a pedir que sejam pacientes... mais um pouco e confiem em mim, certo?
I'm asking you to trust me.
Peço-lhe que confie em mim.
Sir, I'm asking you to trust me.
Meu General, estou a pedir que confie em mim.
And I'm asking you to trust me... without understanding why.
Peço que confiem em mim, sem entender o porquê.
Sir, I'm asking you to trust me on this.
Capitão, estou a pedir-lhe que confie em mim.
I'm not really asking you to trust me.
Não te estou propriamente a pedir que confies...
And, please, I'm just asking you guys to trust me.
E, por favor, só estou a pedir que confiem em mim.
I'm asking you to trust me now.
Estou a pedir-lhe para confiar em mim agora.
This time I'm asking you to trust me.
Desta vez, estou eu a pedir-lhe para confiar em mim.
I know you got no reason to trust me, but I'm asking you to.
Sabes que não tens razões para confiar em mim, mas estou a pedir que confies.
I'm asking you to trust me.
Peço-lhe para confiar em mim.
I'm asking you to trust me now.
Agora estou a pedir-te que confies em mim.
I'm gonna assume that you're asking me because you're worried that I might fall off a cliff or something, that it's irresponsible for just one of us to have access to this room, rather than this being an issue of trust.
Vou partir do princípio que ma estás a pedir porque tens medo que eu caia de um penhasco. Porque seria uma irresponsabilidade se apenas um de nós tivesse acesso a esta sala. E que não se trata de uma questão de confiança.
Now I'm asking you to trust me, to trust Jacob, who told me to do this.
Peço-te que confies em mim, que confies no Jacob, que me mandou fazer isto.
I'm asking you to trust me, Mr President.
Estou a pedir-lhe para confiar em mim.
Even if it did, you don't have any reason to trust me, but I'm asking you to.
Mesmo que seja, não tens motivo para confiar em mim, mas peço-te que o faças.
- I'm asking you to trust me.
- Estou a pedir-te para confiares em mim.
I'm asking you to trust me.
Peço-te que confies em mim.
L-I'm asking you as my friend to trust me.
Estou a pedir-te, como amigo, para confiares em mim.
Please, I know I'm asking you to take a risk and trust me, but you'd be taking a bigger risk not trusting me.
Por favor, sei que estou a pedir-lhe para correr um risco ao confiar em mim, mas o risco será maior se não confiar em mim.
For now, I'm asking you to trust me.
Por enquanto, peço-te que confies em mim.
Maybe I don't deserve this, but I'm asking you to trust me.
Talvez não o mereça mas peço-te que confies em mim.
So if I'm asking you not to do something... You gotta trust me, man.
Portanto, se te estou a pedir para não fazeres uma coisa... tens de confiar em mim, meu.
So, if I'm asking you not to do something, you got to trust me, man.
Portanto, se eu te peço para não fazeres uma coisa, tens de confiar em mim, meu.
And I'm asking you to trust me to deal with Arkady.
E estou a pedir-lhe que confie em mim, para tratar do Arkady.
No, I'm asking you to trust me.
Não, estou a pedir para confiares em mim.
If I'm asking you to trust me, then I have to trust you.
Se quero que confies em mim, como eu vou confiar em ti.
I'm not asking you to trust me.
Não é para confiares em mim.
I'm asking you to trust me.
Estou a pedir-vos que confiem em mim.
I'm asking you to trust me.
Estou a pedir-te para confiares em mim.
I'm asking you to trust me, Gerald.
Peço-te que confies em mim, Gerald.
I'm asking you to trust me.
A pedir que confies em mim.
Jessica, I'm asking you and Harvey to trust me.
Jessica, estou a pedir-vos a ti e ao Harvey que confiem em mim.
I'm asking you to trust me.
Estou a pedir que confies em mim.
I'm asking you to stay, trust me, work with me.
Estou a pedir que fiquem. Confiem em mim. Trabalhem comigo.
Sir, I'm asking you to trust me.
Senhor, estou a pedir para confiar em mim.
So I'm asking you to trust me.
Estou a pedir-lhe para confiar em mim
I'm just asking you to trust me.
Eu apenas estou a pedir que tu confies em mim.
I'm asking you to trust me the way you trusted him.
Estou a pedir para confiar em mim, da mesma forma que confiava nele.
I know you may not trust me, but I'm asking you to trust my instincts.
Sei que não confia em mim, mas estou a pedir-lhe para confiar nos meus instintos.
I know I'm asking you to stick your neck out, but please trust me.
Sei que estou a pedir que se arrisque, mas, por favor, confie em mim. Tudo bem.
And I'm asking you to trust me.
E estou a pedir para confiares em mim. Ok.
I'm asking you to trust me.
Estou a pedir-te que confies em mim.
I'm asking you to trust me.
Eu peço-lhe que confie em mim.
Now I'm asking you to trust me.
Agora estou a pedir-te que confies em mim.
And I'm asking you to please trust me just one last time.
E estou-te a pedir por favor, para confiares em mim uma última vez.
I'm asking you to trust me.
Estou a pedir para que confies em mim.
I know I haven't earned it, not yet anyway, but I'm asking you to trust me, Foggy.
Sei que não o mereço, ainda não, mas peço que confies em mim, Foggy.
I'm asking you to trust me.
Estou a pedir que confiem em mim.