English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I'm broken

I'm broken translate Portuguese

514 parallel translation
It's broken I'm worried about.
Temo é que esteja traumatizado.
I'm not broken yet am I, Bacon?
Ainda não estou acabada pois não, Bacon?
Now, my gal, I'm an expert on broken heads.
Não me toques. Sou especialista em cabeças quebradas, tenho visto muitas.
Right now, I'm letting myself in for a broken jaw.
Agora mesmo, me arrisco a acabar com o queixo quebrado.
Such things do happen. I'm sorry to tell you... but your education was paid for by many a broken heart.
Lamento dizer-te isto, mas a tua educação, tal como é, foi paga por muitos corações partidos.
I'm talking about that broken-down Under the Stars jazz.
Estou a falar da chatice da Under the stars.
- I'm broken up about it.
- Estou destroçado por isso.
I'm glad it's broken.
Estou contente que esteja quebrada.
I'm sure it's been worse for Broken Hand.
Estou certo de que foi pior para Mão Quebrada.
I'm inclined to trust Broken Hand... but not these young Cheyenne warriors.
Nos deu a sua palavra. Estou disposto a confiar em Mão Quebrada... mas não nestes jovens guerreiros Cheyenes.
If I'm to have my arm broken again, I'd rather a surgeon did it.
Se eu quebrar meu braço de novo, vou precisar de um cirurgião.
I'm not superstitious or anything, but to see my anniversary present broken,
Não sou supersticiosa, mas ver o meu presente partido...
Well, if I've broken some traffic law, I'm sorry.
Desculpe se infringi a lei de transito.
I'm afraid you left me, Mr. Callender, back there with the broken fence.
Receio que me tenha deixado, Sr. Callender, lá atrás com a cerca quebrada.
Boys. I'm afraid we've broken the gas pipe.
Rapazões, receio que furámos o cano do gás.
I'm sorry your heart is broken. But we are all good doctors, aren't we, girls?
Lamento que lhe tenham partido o coração... mas nós somos boas doutoras, verdade?
I'm still payin'for this broken arm.
Ainda estou a pagar o arranjo do meu braço.
I realize that I'm beginning to sound like a broken record, but here goes anyway.
Eu percebo que eu estou começo a soar como um disco riscado, mas aqui vai de qualquer maneira.
I'm not angry even if my heart is broken
"O meu coração está partido mas não estou zangada"
Whenever I want anything I say, " I'm the result of a broken home.
Quando quero algo digo : " Sou o resultado de um lar desfeito.
If a broken toe is all right, I'm fine.
Tirando um dedo do pé partido, estou.
I'm a broken down, drunken old muddle-head, and you have to explain it for me.
Sou um velho bebado acabado e despistado,... e tem que fazer isso.
I'm not proud that I spend my time with a broken-down alcoholic.
Perco o meu tempo com uma alcoólica decadente!
Yes, but I ´ m afraid it ´ s broken down.
É, mas parece-me que tem uma avaria.
I'm caught and my arm is broken.
Estou presa e tenho o braço partido.
I'm whistling through my broken tooth.
Estou a assobiar através do dente partido.
If he hurt it, if any of those tubes or anything are broken I swear, I'm gonna murder him.
Se é que ele não acabou com ela. Se ele quebrou algum fusível... ou qualquer outra coisa, juro que vou matá-Io.
I'm all broken up about that man's rights.
Estou comovido com os direitos dele.
I'm not asking for footprints but a blade of grass, a broken twig...
Não estou a pedir pegadas, mas pelo menos relva pisada, um ramo quebrado, algo desorientado.
I'm an old, broken-down, third-rate ballplayer.
Sou um jogador velho, teso de terceira categoria.
I'm sorry, but... The problem is, you see... The machine's broken down.
Lamento, mas... o problema é que, sabe... a máquina avariou-se.
I'm staying because I've got a broken hull and a crew member with a busted foot.
Fico porque tenho o casco partido e um tripulante com um pé magoado.
'Hey, I'm sorry, Lyle. You're coming in real broken and garbled.'
Desculpa, Lyle, a ligação está multo má.
- I'm broken.
Estou estafado.
I'm afraid my chair is broken.
Parece que a minha cadeira se partiu.
I'm sorry, but all hell's just broken loose at Number Ten.
Desculpe interromper, Sr. Ministro, mas o Nº10 está em alvoroço.
I'm sorry, Bud. There's not much you can do here with a broken arm.
Não há muita coisa que tu possas fazer aqui com um braço partido.
I'm like a broken-down engine, a broken-down engine.
O meu cabo partiu... O cabo partiu.
I'm a broken-down engine, with no cigarettes, imagine!
Partiu o cabo, e não trouxeste tabaco.
But considering we live in a time... when agreements are broken as often as honored, I'm impressed.
Mas considerando que nós vivemos por um tempo... Quando os acordos são quebrados, tanto como são honrados, estou impressionado.
Well, I'm sure there were many broken hearts as a result.
Com certeza houve muitos corações destroçados por conta disso.
I'm good with broken-down machinery.
Sou boa com máquinas avariadas.
Yeah, I heard, and I'm all broken up.
Ouvi, sim, e estou de rastos.
I'm an old man... with a broken voice... but the tale... still rises from the depths... and the mouth, slightly opened, repeats it... as clearly, as powerfully.
Sou um velho com voz enfraquecida, mas a narrativa continua a surgir das profundezas e a boca entreaberta repete-as com vigor e sem esforço.
I'm so tired that i could sleep on broken glass.
Estou tão cansado que conseguia dormir em cima de vidros partidos.
Come on, Hol. I'm broken up.
Estou de rastos.
I'm a broken man.
Estou arrasado.
I'm a broken-down old schlep with one foot in the grave.
Não há nada a ver. Sou apenas uma velha carcaça que já está com os pés para a cova.
i'm trying to release myself using this old hacksaw blade- ( clangs ) - - -which is broken.
Estou a tentar soltar-me usando esta serra. Que se partiu.
I'm gonna work on you, bastard, until I get you broken in.
Hei-de trabalhar-te, sacana, até te quebrar.
I'm sorry, but my thermometer's broken.
Pôr o termómetro? Está avariado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]