I'm glad you did translate Portuguese
407 parallel translation
I'm sure glad you came along when you did. Thank you.
Ainda bem que apareceu naquela altura.
I'm glad you didn't dream of me as an eggbeater, as one of my patients did.
Fico satisfeita por não teres sonhado comigo como batedor de ovos, como um paciente sonhou.
I'm glad you did, because it makes me feel a sight better. I skedaddled myself yesterday, when about half the other fellas did.
Que bom o fizeste, Henry, porque me sinto melhor... ontem tratei de fugir quando a metade do pelotão o fez.
Well, I'm glad you did too.
Fico contente.
I'm glad she did because I wanna talk to you.
Ainda bem que pediu porque eu quero falar contigo.
I bought in before I knew who you were, but I'm glad I did, so's you can tell Tuck Ordway I'm back.
Foi bom eu saber quem é. E fiquei feliz em o ter conhecido, pode dizer ao Tuck Ordway que voltei.
I'm truly glad you did.
Ainda bem que o fez.
- I'm so glad you did come.
- Estou feliz que tenha vindo.
I'm glad you did it.
Ainda bem que não.
I'm glad you did.
Me alegra que tenha feito isso.
As a matter of fact, I'm glad you did fly off.
Na verdade, fico satisfeito por se ter entusiasmado assim.
I'm glad you did the right thing.
Que a Natalie fez o que estava correcto.
Well, I'm glad you did.
Estou contente que o tenhas feito.
That's right, and I'm glad you did.
Foi verdade e fico feliz que tenhas aparecido.
Would you call him brave or a fool? I'm glad you did not die.
Mas, no seu estado puro, emite um gás inodoro e invisível que retarda o funcionamento da mente e exalta as emoções.
I'm glad you did, sir.
Ainda bem que o fez, senhor.
I'm glad you joined us when you did.
Ainda bem que apareceu naquele momento.
I told them to leave without you last night, and what's more, I'm damn glad that I did it.
Disse-lhes para irmos sem ti na noite passada, e mais importante ainda, estou feliz por o ter feito!
We did, but I'm glad you asked me about Jo Ann.
Fizemos, mas estou feliz que tenha perguntado sobre a Jo Ann.
Well, I'm glad you did. but it wasn't a reptile.
Alegre-se, mas não é um réptil.
Glad you all came. Frankly, I'm surprised the little marshmallows did this well.
Francamente, estou espantada que se tenham saído tão bem.
I don't know how you got here, but I'm sure glad you did.
Não sei como chegaste aqui, mas estou feliz por teres vindo.
Darling, I'm only glad you happened along when you did.
Fico feliz. Fico feliz por apareceres na hora certa.
Gee, I'm glad you could get out tonight cos... I really did wanna see you a lot.
Ainda bem que pudeste sair, estava mesmo a apetecer-me estar contigo.
I'm rather glad they did, aren't you?
Agrada-me que o tenham feito, a ti não?
I'm glad you did.
Fico feliz que tenhas vindo.
I'm so glad you did.
Estou tão contente que tenhas vindo.
I'm kind of glad you did too, Mom.
Também estou contente por me ter tido.
I'm glad what you did to me today.
Ainda bem que me fizeste isto hoje.
I'm glad you did.
- Fico feliz.
I'm very glad you did.
Fico contente que o tenha feito.
I'm glad you did.
Ainda bem que vieste.
I'm glad you did that because I'm gonna sue you for so much money,..... you'll be in debt to me for life.
Ainda bem que fizeste isso porque vou processar-te por tanto dinheiro, que me ficas a dever para o resto da vida.
- I'm glad you did.
- Fizeram bem.
I'm glad you did. How's your truck?
Como está o camião?
I'm sure glad you came along when you did.
Ainda bem que apareceu naquela altura.
I'm glad you did.
Ainda bem que o fez.
I'm glad you did not the stunt and knocked down the building.
Ainda bem que não fizeram o normal em LA e deitaram tudo abaixo.
You're the one who invited him to dinner... and I'm glad you did.
Vocês é que o convidaram para jantar... e ainda bem que o fizeram.
Well I'm about half glad you did, Will.
Bem, estou agradecido por teres falhado, Will.
I'm glad you did.
Obrigado por fazê-lo.
I'm glad you did.
Ainda bem que, o fizeste!
I'm very glad you did, Captain Hastings.
Agrada-me muito que o tenha feito.
I'm glad you did. I know how you helped Quark during the negotiations.
Ainda bem que passaste por cá. Sei que ajudaste muito o Quark durante as negociações.
I'm glad. Did things work out between you and your dad?
As coisas resolveram-se entre ti e o teu pai?
- No, I'm glad you did.
- Não, ainda bem que o fizeste.
It was just a little test, and I'm glad that I did it, because now I know... you love me forever, truly... and deeply. Aw, honey.
Querida!
Well, whatever you did, I'm glad you did it.
Seja o que for, ainda bem que o fez.
- Well. I'm glad you did.
Estou feliz que o tenha dito.
I'm very glad you did.
Ainda bem.
I had great difficulty finding you, but I'm glad I did.
Tive problemas para encontrá-lo, mas alegra-me tê-lo feito.
i'm glad you didn't 33
i'm glad to see you 135
i'm glad you're happy 27
i'm glad you're safe 28
i'm glad you liked it 33
i'm glad you're feeling better 26
i'm glad you asked 82
i'm glad you're okay 84
i'm glad 829
i'm glad you came 232
i'm glad to see you 135
i'm glad you're happy 27
i'm glad you're safe 28
i'm glad you liked it 33
i'm glad you're feeling better 26
i'm glad you asked 82
i'm glad you're okay 84
i'm glad 829
i'm glad you came 232