I'm going away for a while translate Portuguese
42 parallel translation
I'm gonna be away for a while. I'm going scouting'.
Estarei fora uns días, vou rastrear.
I thought you see. I'm going to be away for a while.. ... and I didn't want you to think that I'd just gone away.
Você verá... me vou durante uma temporada e não queria que você pensasse que me tinha marchado pelas boas.
I'm going away for a while.
Vou embora por uns tempos.
If I can't fulfill your wish, while I'm going away... then i s a shame on me!
Em quê? Se eu não puder cumprir o seu desejo, quando for-me embora vai ser uma vergonha para mim!
I'm going away for a while. Mom's having a hard time right now.
Vou ficar fora um tempo.
I'm going to New York on a business trip for a few days, and I'd like you to take care of my dog while I'm away.
Vou a Nova Iorque a trabalho por uns dias e gostaria que cuidasse do meu cão.
I'm going away for a while, Ricky.
Vou desaparecer por uns tempos, Ricky.
I'm going to be away for a while.
Vou-me ausentar por uns tempos.
Just between you and me, Marlon, I'm going away for a while.
Só entre nós, Marlon, vou ausentar-me por uns tempos.
Understand, that while I'm not a prophet, I can tell you that if I were going to be sent away in a life pod and forced to watch everything I love and have fought for die before my eyes without even a chance to keep it together the life pod would suffer just such a terrible accident.
Compreendam, que embora não seja uma profeta, posso vos dizer que se eu for enviada para uma cápsula salva-vidas e for forçada a ver tudo o que gosto e por que lutei a morrer diante dos meus olhos sem ter qualquer hipótese de manter tudo junto a cápsula salva-vidas sofreria igualmente um terrível acidente.
I'm going to go away for a while but I will respect the oath I took the day I was made and what I know about anybody's business I take to the grave.
Vou afastar-me durante algum tempo... ... mas respeitarei o julgamento que fiz... ... e levarei para o túmulo tudo o que sei sobre estes negócios.
I gotta tell you, I'm going away for a while.
Tenho de te dizer, Vou ausentar-me por um tempo.
Dad says I'm going away for a while.
O Papá disse-me que vou para fora por uns tempos.
I'm going away for a while Don't worry about me
Terei de me ausentar por um pouco Não te preocupes
She left a note, "I'm going away for a while"
Ela deixou uma carta, "Vou ausentar-me por um tempo"
Nina, hold on, I'm going to go away for a little while, okay?
Nina. Vou ficar fora uns tempos. Eu não estou bem.
I'm going to have to go away for a little while.
Vou ter de me ir embora por pouco tempo.
Listen, listen. I'm only going to go away for a little while. No.
Ficarei presa pouco tempo e depois voltarei...
I'm going away for a while.
Vou passar uns tempos fora.
I'm not going to let them hurt you, but they're going to take you away from me for a little while.
Não deixarei que eles te magoem, mas vão tirar-te de mim por um bocado.
I'm going away for a while.
Vou-me embora uns tempos.
Boys, I'm gonna be going away for a little while.
Rapazes, vou ausentar-me por um tempinho.
George, when we land, some policemen are going to come, and, well, I'm probably going to have to go away for a while.
George, quando aterrarmos os polícias vão ter connosco. Vou estar longe durante uns tempos.
"I'm going away for a little while... but I promise you that I will come back...".
"Vou embora por" "um tempo, mas, prometo-te que voltarei".
Hey, listen, I'm going away for a while.
Ouve, vou ausentar-me por um tempo.
I'm going away for a little while.
- Vou ausentar-me por algum tempo.
I'm going away for a while.
Vou ausentar-me por uns tempos.
I'm going away for a while.
Vou-me embora por um tempo.
No, you are, and you probably should, but I'm asking you not to,'cause I'm going away for a while.
Tu estás e provavelmente devias, mas estou a pedir-te para não o fazeres, porque eu vou embora por um tempo.
I'm going away for a while and it would be fun to do it before.
Porquevou estar fora uns tempos, e gostava de sair contigo de... A sério?
Tell her I'm going away for a while.
Diz-lhe que vou desaparecer durante uns tempos.
I'm going away for a while to get better. Or different.
Vou-me embora por uns tempos, para ficar melhor ou diferente.
So, uh, I'm going to go away for a little while.
Por isso, vou afastar-me por algum tempo.
I'm going to have to go away for a while now.
Vou estar fora por uns tempos.
Listen, Elaine, I'm going away for a while, okay?
Ouve, Elaine, vou ficar fora algum tempo, está bem?
I'm nervous and needy and screwed up, and I know that's not what you need or want, so I'm going away for a while, to get myself together.
Estou nervosa e carente e lixada, e sei que não é isso que precisas nem queres, então vou embora por um tempo, para me recompor.
I'm going away for a while.
Vou para fora por uns tempos.
I'm going away for a while, to get myself together.
Vou embora por um tempo, para me recompor.
I'm going away for a while.
Vou estar fora algum tempo.
I'm going to go away tonight for a little while, Dad, and I want you on the camera, okay?
Eu vou para fora esta noite por pouco tempo, pai, e eu quero-o na... Na câmera, certo?
- I'm going away for a while.
Eu vou ficar um tempo fora.
I'm going away for a while.
Vou embora por algum tempo.