English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I'm here because of you

I'm here because of you translate Portuguese

206 parallel translation
So you better get out of here while the going's good because I'm...
É melhor saíres daqui enquanto as coisas estão bem, porque eu...
That's why I'm here with you, because you remind me of you.
É por isso que estou aqui consigo, porque me faz lembrar de você.
The reason I'm asking is because being kids together gave me the idea... ... that you might like to join hands with me... ... and save some of those other boys from ending up here.
Se te peço isto é porque, como crescemos juntos, fiquei com a ideia de que gostarias de unir esforços comigo e de impedir que alguns dos outros rapazes acabem aqui.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Mas o que vim aqui dizer-Te foi que é melhor estares atento a mim nos próximos dois dias porque quero fazer o que preciso sem cometer nenhum grande pecado porque sei o que Tu pensas sobre roubar.
But you'll let me ride out of here, because you'll be thinking of your son, and I'm not much better.
Mas deixar-me-á partir porque pensará no seu filho... e eu não sou muito melhor.
Well, this slave's not gonna do you any good, master. Because I'm getting out of here, come hell and brimstone.
Garanto-lhe que fez um mau negocio ao comprar esta escrava, porque penso sair daqui aconteça o que acontecer!
Because of your failure to stop instantly when you heard the arresting officers'siren, and because of the insolence and lack of cooperation you've shown here, I'm assessing you double court costs.
Por não ter parado, imediatamente, quando ouviu a sirene da polícia, e por causa da insolência e falta de cooperação, que demonstrou aqui, vou aplicar-lhe custas judiciais a dobrar.
I tell you it is because you're here, because I'm tired of old men.
Digo-te que é por seres jovem e por estar farta de velhos.
I'm not gonna jeopardize everything I've built here... because some blond bitch in heat threw you out of bed.
Não vou pôr em risco tudo o que construi aqui... só porque uma puta loira histérica te pôs fora da cama.
You just get the hell out of here and get on that motorcycle and start tagging automobiles, because if I hear one more peep out of that goddamn yap of yours, I'm gonna see that you go to Siberia!
Cai fora daqui e monta na motocicleta e vá controlar o tráfego, porque se ouvir mais um som dessa tua maldita boca, vou te mandar prá Sibéria!
Because of you, I'm stuck out here in this steam bath.
Por sua causa, sou obrigado a estar nesta sauna.
I'm looking at a $ 300 million deficit here... because you idiots didn't anticipate the needs of a changing market!
Estou a olhar aqui para 300 milhões de deficit... porque vocês, idiotas, não previram as necessidades de um mercado que muda!
Because I'm sending you, now get the fuck out of here.
Por que te estou a mandar, agora desaparece daqui.
Not me! I'm here because of you.
Estou aqui por tua causa.
See, the thing is, I'm in an awkward position here because I don't wanna get between you two guys but I need a dry-cleaning ticket that's in the pocket of those pants.
Estou numa posição chata porque não me quero meter entre os dois, mas preciso do talão da limpeza a seco que está no bolso das calças.
Then you're gonna have to shoot me, because I'm walking out of here.
Então, vai ter de me matar. Porque eu vou-me embora daqui.
I mean, I'm here because of you.
Quero dizer, estou aqui por sua causa.
You better think about this, because if I have to get out of here on my own I'm gonna find you, and I'm gonna bash your brains in!
Wendy! Deixem-me sair! Pensem bem, porque se eu tiver de sair daqui sozinho eu encontro-vos e esmago-vos a cabeça!
I'm in here because of you!
Não me venhas com merdas!
Well, I think I'm here because you kind of saved my life too. That's sweet.
eu podia-lhe ter dito que a ia transferir para ajudar o departamento.
They say that because the pros can hit it so far... that they should lengthen the length of all the courses, and... you know, I know I'm probably droning on here... but what about tradition?
E, como os profissionais atiram longe, diz-se que devia haver campos maiores e... pode parecer-vos uma lenga-lenga mas... e quanto à tradição?
But what you guys think of me is important... ... because I'm hoping to get a permanent job here.
Mas a vossa opinião é importante porque quero trabalhar cá permanentemente.
It's what makes you such a valuable part of this team, but I'm not about to tell the Admiral that we've found a way for him to chat with his son because of some cockeyed theory that only exists up here.
É o que faz de você um membro valioso desta equipe. Mas não vou dizer ao Alm. que achamos um meio de ele conversar com o filho por causa de uma teoria maluca que existe somente aqui.
That's right, I'm here because of you.
É verdade, estou aqui por tua causa.
Don't you understand I'm here because of you?
Será que não percebes que estou cá para teu bem?
Now, I am gonna go out on a limb here because there's a good chance you're not going to believe a word of what I'm about to tell you.
Vou fazer algo bem arriscado, agora... porque é bem provável... que não vás acreditar numa palavra do que te vou contar.
I'm only here tonight because of you.
Só estou aqui esta noite por tua causa.
You know how some of the dogs around here still tease me because I'm half wolf? Aieu may look like a wolf, but she is going to be all dog. Oy.
Sabes bem como ainda trocam de mim por eu ser meio-lobo.
Look, I'm here because of you.
Estou aqui por sua causa.
You have been here for two days, and already, because of you, I'm in trouble.
Estás cá há 2 dias, e, por tua causa, já estou metido em sarilhos.
I'm only in here because you told the cops I was a part of the deal.
Só estou aqui porque disseste à polícia que eu entrei no negócio.
You have got to get out of here because I am closing... and you are not going to schmooze me into forgetting that I'm closing.
Tem de sair daqui porque vou fechar... e não vai conseguir fazer com que me esqueça de que vou fechar.
Hey, pal, I'm in here because of you.
Ouça, estou aqui por sua causa.
My father sent you here to spy on me because... he's afraid of how well I'm doing.
O meu pai mandou-te espiares-me porque receia o meu êxito.
I'm here because of love... you're here because of love and sex, mind you!
estás aqui por causa do amor E sexo, você mente!
I'm happy when someone wins a battle, because around here you get your fair share of disappointment.
Fico sempre feliz quando alguém vence uma batalha porque por estes lados todos têm a sua quota parte de desilusão
I'm only here because Rico said you took some of my brushes without asking.
Só estou aqui porque o Rico disse que trouxeste pincéis meus sem pedires.
I'm sure you do wanna hear that... because you like to think of me as some kind of Mother Teresa around here.
Tenho a certeza de que quer ouvir isso, porque gosta de pensar em mim como uma espécie de Madre Teresa.
Because we all wanna get the hell out of here, you know what I'm saying?
Porque todos queremos sair daqui, está a entender?
- I'm here because of you?
- Estou aqui por tua causa?
I'm already in here because of you.
Já estou aqui por tua causa.
Because I have a feeling I'm gonna walk out of here, and you're gonna go in there and listen to this stuff,
porque tenho a sensação de que vou sair daqui e vocês vão para ali ouvir o material e é...
I just wanna put out that, you know, it might be a kind of uncomfortable vibe here because people might not know how I'm feeling about touring, and I don't really know either.
Só quero salientar que talvez houvesse uma onda desconfortável, porque as pessoas poderiam não saber o que penso das digressões, e eu também não sei realmente.
I'm only here because you told me it involves the safety of my son.
Só estou aqui porque me disseste que envolvia a segurança do meu filho.
I'm glad to see you so cheerful. As a matter of fact, I was getting kind of anxious... because, you see, I've come here to...
Por acaso, estou tipo que ansioso, porque vim aqui...
Yes, I'm using seventy five cameras... and just as many hidden microphones, but don't try to find them all... because you'll never be able to, but one of you here... one of you will win and the one that wins... will receive five million dollars for his or her participation.
Sim, estou usando 75 câmeras... a mesma coisa com os microfones, mas não tentem encontrá-los... Porque nunca serão capazes, mas um de vocês... somente um irá vencer e aquele q vencer... irá receber 5 milhões de dólares pela sua participação.
Yes you are, I'm here because of you.
Sim que é ele. Se é ele. Estou aqui por tua causa.
- So they asked me to help out a little, which I thought was kind of weird, but I said sure, because I'm here and not doing anything, you know?
- Por isso, pediram a minha ajuda, o que eu achei um pouco estranho, mas aceitei, porque estou aqui e não estou a fazer nada, sabes?
I'm glad to hear you say this, babe... because I'm sort of pulling up behind you here.
Ainda bem que dizes isso, querida, pois estou a estacionar atrás de ti.
As you can see, I have all our family pictures here and I'm video taping this because I have a couple of questions for you about zayda.
Como vês, tenho aqui fotografias de toda a família. Estou a filmar isto, porque tenho umas perguntas a fazer-te sobre o Zayda.
No, I knew because, unlike the rest of you up there at five or six feet, I'm down here, and I just happened to notice he was wearing a pair of high-top sneakers under that uniform.
Não, eu sabia porque, ao contrário de vocês que estavam há alguns metros, eu estava aqui, e eu percebi que ele estava a usar um par de ténis atrás do uniforme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]