I'm just a little translate Portuguese
2,559 parallel translation
All right, I'm just going to stick it in a little further. Oh!
Vou enfiá-lo um pouco mais.
I'm just a little distracted right now because my son just broke his arm and...
O meu filho partiu um braço.
I know it's just for a little while, but I'm hating it.
Eu sei que é por pouco tempo, mas estou a odiar.
Me, I'm just a poor little Welshman.
Eu sou só um pobre gaulês...
I'm just a little girl Lost in the moment
BILLY BEANE RECUSOU A OFERTA DE 12,5 MILHÕES DE DÓLARES DOS RED SOX
I'm just a little overwhelmed right now.
Tenho demasiadas coisas na cabeça!
So I'm just gonna pour a little bit on.
Vou derramar só um pouquinho.
I'm just asking you if you can find... Find a little bit of space in your heart to forgive me a little bit.
Eu peço-te apenas para encontrares no teu coração, um espaço para me perdoares.
I'm just gonna take a little walk and wrap my brain around this one.
Vou só fazer uma caminhada e pensar nisto.
I'm just saying it seems a little strange, that's all.
Só me parece um pouco estranho, nada mais.
I'm just a little stressed, That's all.
Eu só estou um pouco stressada, e é tudo.
I'm just gonna talk to Daddy for a little bit.
Vou falar um pouco com o papá.
Sometimes a gal just needs a little vacation from who she really is, you know what I'm saying, Lippe?
Por vezes o que preciso são umas pequenas férias de quem realmente sou, percebe o que estou a dizer, Lippe?
Oh, yes. I'm just a little weak right now but I'll be fine.
Sim, só estou um pouco débil agora, mas estarei bem.
And me, I'm just a little confused what with all the Bettys at my table.
E eu... Estou um pouco confuso com todas estas Betty na minha mesa.
I'm just taking a little nap.
Estou a passar pelas brasas.
I just found out, so I'm a little raw. It's...
Ainda estou a digerir.
It's just, uh, I'm a little thrown.
Estou um pouco espantada.
I'm working my ass off all night just to get one little fricking smile out of you.
Passo a noite a esforçar-me para te arrancar um sorriso.
I'm pushing the air in now, just a little.
Vou forçar o ar a entrar agora, só um bocadinho.
It's the heading off part I'm just having a little trouble with. That's all. Dad.
A parte do partir é que me deixa um pouco apreensivo.
Maybe I'm just a little tired by the time I get here or- -
Talvez esteja já um bocado cansado quando passo aqui ou...
Do you really think I'm out of line asking you to assume just a little bit of responsibility?
Achas que passei dos limites por pedir um bocado de responsabilidade?
I'm in town for this little real estate thing, and I... I don't know, I just thought if you have time, and you wanna grab a drink, catch up?
Estou na cidade para cuidar de um assunto imobiliário, e... não sei, achei que, se tiveres tempo, e quiseres ir tomar um copo, pôr os assuntos em dia...
I'm just here taking care of a little real estate thing.
Só estou aqui para cuidar de um assunto imobiliário.
Yeah, I'm in town just for a little real estate thing.
Pois é, estou cá para resolver uma questão imobiliária.
I'm just tidying up a little bit.
Estou só a limpar um pouco.
And I'm not just talking about us walking in on their little freak show earlier.
E não estava a falar de termos visto o pequeno show esquisito deles.
If he's just going to sit in that little boat and curse, I'm getting a cab.
Se ele só se senta naquele barquinho e fizer birra, vou chamar um táxi.
I'm gonna keep the "Fasten seatbelt" sign on just a little longer - -
- Deixarei o aviso "apertar cintos de segurança" ligado só mais um pouco...
I'm just a little boy.
Sou apenas um rapazinho.
I'm just kind of... a little tired.
Eu apenas estou... um pouco cansado.
I'm gonna rest, and you, uh, do your little experiment just as quietly as you can, okay?
Eu vou descansar. E tu fazes a experiência o mais quieto possível. Tudo bem?
I'm just feeling a little paranoid right now.
Estou a sentir-me um pouco paranóica agora.
Laurel, it's Ryan. Um, I just wanted to touch base with you. I'm a little concerned about Ivy's work and... and attitude at school lately, and, I don't know, I'd like to talk to you about it.
Só queria falar contigo, estou meio preocupado com o desempenho da Ivy e suas atitudes no colégio ultimamente.
I'm just a little bit...
- Sou só um pouco...
I'm just a little caught up with things right now.
Só estou um pouco ocupado com as coisas agora.
I can't tell if you guys are following me or not, and I'm just a little out of sorts, to be honest with you.
Não sei se me estão a seguir e ando um bocado mal humorado, para ser franco.
I'm here'cause I just came by for a little information.
Estou aqui, porque... Vim apenas à procura de uma pequena informação.
I'm asking if I need to be concerned about Tim,'cause he just shot a man, and you've shot men. And he's a little off. And you're always a little off.
Estou a perguntar se devo preocupar-me com o Tim, porque ele matou um homem, e tu já mataste pessoas, ele anda um bocado alheado, tu andas sempre alheado, por isso, estou só a perguntar.
um, l- - l was just calling you'cause I'm gonna- - l'm gonna be home a little late tomorrow.
Só estou a ligar-te porque eu vou... Vou para casa um pouco mais tarde amanhã.
I'm just feeling a little claustrophobic.
Estou só a sentir-me um pouco claustrofóbica.
I'm just a little off today. All right, all right.
Estou um pouco nervoso, hoje.
I'm just trying to loosen her up a little.
Só estou a tentar levantar-lhe um pouco a moral.
I'm just a little bit lost.
Estou... Estou um pouco perdida.
It's like you said, I'm just a little jumpy.
É como disseste, ando apenas um pouco sobressaltada.
I'm just saying we need to be a little bit more diligent about this.
Estou só a dizer que temos de estar mais atentos a isto.
I'm just a sweet little thing. Remember?
Sou só um doce de menina, lembra-se?
Everybody, I just want you to know I'm a little disappointed.
Pessoal, quero que saibam que estou um pouco decepcionado.
I'm just a little nervous about having him in my house.
Mas é que fico um pouco nervosa com a ideia de tê-lo em minha casa.
time and a big commitment, but i-i do think, though, you know, you're talking about the next i-i do think, though, you know, you're talking about the next next step, and i'm just a you're talking about the next next step, and i'm just a little concerned... next step, and i'm just a little concerned...
E eu estou um pouco apreensivo.
i'm just a little tired 36
i'm just a little nervous 24
i'm just fucking with you 43
i'm just wondering 93
i'm just kidding 550
i'm just saying 2329
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just 2693
i'm just fine 70
i'm just a little nervous 24
i'm just fucking with you 43
i'm just wondering 93
i'm just kidding 550
i'm just saying 2329
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just 2693
i'm just fine 70