I'm sorry for your loss translate Portuguese
813 parallel translation
I, I'm so sorry for your loss, Mr Goddens.
Eu, eu lamento muito a sua perda, sr. Goddens.
I'm very sorry for your loss.
Sinto muito pela vossa perda.
I'm very sorry for your loss.
Os meus sentimentos.
And I'm sorry for your loss.
- Bem sei. Os meus pêsames.
I'm truly sorry for your loss.
Eu realmente sinto muito pela sua perda.
I'm sorry for your loss.
Lamento pela sua perda.
I'm sorry for the loss of your man.
Lamento a perda do vosso homem.
- I'm very sorry for your loss.
- Lamento a vossa perda.
I'm very sorry for your loss
Lamento imenso pela sua perda.
I'm sorry for your loss.
Lamento a sua perda. Obrigada.
I'm sorry for your loss.
Lamento a vossa perda.
I'm sorry for your loss.
Lamento a sua perda.
I didn't get a chance before. I- - I'm very sorry for your loss.
Eu... ainda não tive chance... de te dar os meus pêsames.
I'm so sorry for your loss.
Os meus sentimentos.
Mrs Crouch, I'm sorry for your loss.
Sra. Crouch, lamento a sua perda.
I'm sorry for your loss.
Sinto muito pela sua perda.
- I'm terribly sorry for your loss.
- Lamento imenso a sua perda.
I'm sorry for your loss.
Os meus sentimentos.
I'm very sorry for your loss.
Tresandas! Lamento muito a sua perda.
I'm sorry for your loss, but I did everything humanly possible to save her.
Lamento muito pelo que perdeu, mas fiz tudo o que era humanamente possível para a salvar.
I'm very sorry for your loss.
Eu lamento muito a vossa perda.
- I'm very sorry for your loss.
- Lamento muito pela sua perda.
I'm so sorry for your loss.
Lamento imenso a vossa perda.
I'm so sorry for your loss, Mrs. Babcock.
Lamento a sua perda, Sra. Babcock.
I'm terribly sorry for your loss, Mrs. Horton.
Lamento muito a sua perda, Mrs. Horton.
I'm sorry for your loss.
Eu lamento pela sua perda.
I'm sorry for your loss.
Lamento a tua perda.
I'm sorry for your loss. - Did I say something wrong?
Se encontrar dinheiro ao mesmo tempo que os discos, posso me servir?
You could say, " I'm so sorry for your loss.
Diz-lhe : " Lamento muito a tua perda.
I'm sorry for your loss.
Lamento a tua perda. Certo?
I'm sorry for your loss
Lamento pela tua perda.
I'm deeply sorry for your loss, okay?
- Sinto muito a tua perda, ok?
I'm sorry for your loss,
Sinto muito pela sua perda,
I don't care how you died. I'm sorry for your loss, but where is my sister?
Não quero saber como morreste. Lamento imenso a tua perda, mas onde está a minha irmã?
- I'm sorry for your loss.
Eu sinto muito por a sua perda.
I'm sorry for your loss
- Lamento a sua perda.
I'm very sorry for your loss.
Lamento muito a sua perda.
Well, I'm sorry for your loss.
- Lamento a vossa perda.
I'm sorry for your loss.
Sinto muito, pela sua perda.
But, I'm sorry for your loss.
Mas, lamento a sua perda.
The whole "I'm sorry for your loss" thing was a little Hallmarky, but darn it all if you're not showing just a ton of promise.
Aquilo do "Lamento a sua perda" foi um pouco "Hallmark", mas que se lixe, estás a tornar-te prometedor.
I'm so sorry for your loss.
Lamento muito a sua perda.
I'm so sorry for your loss. - Thank you.
Lamento muito a sua perda.
- I'm sorry for your loss.
- Os meus pêsames.
I'm so sorry for your loss.
Lamento muito a vossa perda.
I'm very sorry for your loss.
Tenho muita pena.
Well, I'm sorry for your loss, but I'm running a business here.
Bem, lamento a sua perda, mas estou a dirigir um negócio.
I'm sorry for your loss, ma'am, but I'm afraid you got the wrong fella in mind.
Sinto muito pela sua perda, senhora, mas eu acho que tem em mente, a pessoa errada.
I'm sorry for your loss.
Peço desculpa pela tua perda.
There's no excuse for what Angelus did to her but I'm sorry for your loss.
Não há desculpa... pelo que Angelus lhe fez... mas eu sinto muito pela tua perda.
I'm very sorry for your loss, Mrs. McCallum.
As minhas condolências, Mrs. McCallum.