I'm sorry to bother you translate Portuguese
716 parallel translation
Excuse me, Commissioner. I'm sorry to bother you at home... It's all right.
Desculpe incomodá-lo em casa a uma hora destas, Comissário.
Sorry to bother you, but I'm elected to snatch Smith from the Senate tomorrow.
Desculpe, mas fui eleita para raptar o Smith do senado amanhä.
I'm sorry to bother you gentlemen.
Lamento incomodar-vos, cavalheiros.
I'm sorry to bother you, lieutenant.
Bem, desculpe tê-lo incomodado, Tenente.
I'm sorry to bother you, Mr. Lermontov, but it's a matter of very great importance to me.
Lamento incomodá-lo, Sr. Lermontov, mas é um assunto muito importante para mim.
I'm sorry to bother you again, but I've confirmed the number.
Peço desculpa por incomodá-lo de novo, mas confirmei o número.
- I'm sorry to bother you, admiral, but...
- Lamento incomodá-Io, mas...
I'm sorry to bother you again, but it's your office.
Desculpe insistir, é novamente do seu jornal.
I'm sorry to have to bother you at this time.
Desculpe tê-lo incomodado a estas horas.
- I'm sorry to bother you.
- Lamento incomodá-Io.
I'm sorry to bother you, but I've locked myself out.
Lamento incomodá-lo, mas eu me fechei.
I'm sorry to bother you.
Desculpe incomodar.
I'm sorry to bother you, but...
Peço desculpa por incomodá-la, mas...
I'm sorry to bother you, Señor but there is a boy insisting on seeing you.
Lamento incomodá-lo, señor, mas um miúdo insiste que quer falar-lhe.
I'm sorry to bother you.
Desculpe-me incomodá-lo.
I'm sorry to bother you.
Sinto muito em importuná-la.
I'm sorry to bother you- -
Desculpe incomodá-la... Silêncio!
I'm terribly sorry to bother you,
Perdoe-me por o incomodar, sr. Arnold...
I'm sorry to bother you, but something rather odd just happened.
Desculpem vir incomodar, mas aconteceu uma coisa estranha.
I'm sorry to bother you the first day back.
Desculpe incomodá-la no primeiro dia em que regressa ao trabalho.
Well, anyway, uh, I'm sorry to bother you here, but you haven't been home much
Desculpe incomodá-lo aqui, mas não tem estado muito em casa.
I'm sorry to bother you, but I could use help.
Senhor, sinto incomodá-lo, mas necessito ajuda.
It's gone? I'm sorry to bother you.
Desculpe incomodá-lo, mas... é sobre o voo AS 262 para Assunción.
I'm sorry to bother you.
Peço desculpa pelo incómodo,
I'm sorry to bother you at this time.
Desculpe incomodá-la numa altura destas.
This is Lieutenant Garber. I'm sorry to bother you like this.
És um maldito de um herói.
Excuse me, I'm sorry to bother you.
Desculpem, lamento incomodar-vos.
I'm sorry to bother you.
Lamento incomodá-Ia.
I'm sorry to bother you, Ambassador Thorn.
- Lamento incomodá-lo.
I'm sorry to bother you.
Desculpe incomodá-lo.
I'm so sorry to bother you, but she won't get up.
Lamento incomodá-lo. Ela não se quer levantar.
Listen, I'm sorry to bother you, but you know that chute...
Desculpem por os incomodar, mas a rampa...
I'm very sorry to bother you :
Perdão por o incomodar.
I'm terribly sorry to bother you.
Sinto muito por incomodar vocês.
Forstall, Forstall, I'm sorry to bother you, old buddy, afraid I'm gonna run plum outta gas soon so I'll fly and land in the back of the island.
Forrestal, desculpe incomodá-lo, receio ir ficar sem combustível dentro de pouco tempo ; portanto, vou tentar aterrar na ilha.
I'm really sorry to bother you at home.
Lamento imenso por o incomodar em sua casa.
I'm sorry to bother you this late, but this is Mr Goldberg in Accounting.
Desculpe ligar tão tarde, mas fala o Sr. Goldberg da Contabilidade.
Look, I'm sorry to bother you, but I'm on my way to Korea and my shrimp boat gets a flat tire so I really need an inner tube.
Desculpe incomodá-lo... Vou a caminho da Coreia, e o meu barco de camarão teve um furo. Preciso de uma câmara-de-ar...
I'm sorry to bother you but I saw the light was on and as this was my daughter's cell...
Peço desculpa pela interrupção, mas vi luz e como esta era a cela da minha filha... não sei.
Sir. I'm sorry to bother you, but I believe a mistake has been made.
Desculpe incomodá-lo, mas creio que cometeram um erro.
[knocking] who could that be? maybe a talking rabbit. hello, i'm sorry to bother you.
Tu perguntas-te que raio é que eu faço aqui?
Look, I'm sorry to bother you, but this is over my head.
Olhe, desculpe incomodá-lo, mas isto é complicado.
Hi. I'm sorry to bother you, but I ran out of gas and you were the only light.
Desculpe incomodá-lo... mas fiquei sem gasolina e só via a sua luz.
I'm sorry to bother you again, But can i just get a shot of this?
Desculpem incomodar outra vez, mas posso tirar uma fotografia?
Meneer Du Toit, I'm sorry to bother you.
Sr. Du Toit, sinto incomodá-lo.
I'm sorry to bother you.
Sinto por o incomodar.
I'm ah- - Sorry to bother you.
Desculpe tê-lo maçado.
I'm sorry to bother you, may see your license, please.
Posso ver a sua carta?
I'm sorry to bother you this early.
Lamento incomodá-lo tão cedo.
I'm sorry to bother you.
Desculpe incomodar. Não consegui abrir a porta.
I'm sorry to bother you, neighbor.
Desculpe incomodá-lo, vizinho.