I'm sorry to say this translate Portuguese
169 parallel translation
I'm sorry to say this, old friend, but I see signs of that in you.
Lamento dizer isto, amigo, mas vejo esses sinais em si.
George this drive has been magnificent... but I'm sorry to say I have to slow you down.
George, esta ofensiva tem sido magnífica, mas lamento dizer que tem de abrandar.
I'd particularly like to say A very personal and sincere sorry to you, m'lord For my appalling behavior throughout this trial.
Gostaria de lhe pedir desculpas muito pessoais e sinceras pelo meu comportamento horrendo ao longo deste julgamento.
I'm sorry, but I'll say this only to the Holy Father. Is it such a big secret?
Perdoe, mas direi somente ao Papa é tão secreto?
Well, I'm sorry to say this, sir, but this makes it even more important that we find some way... to substantiate your story that you were at the stadium at the time of the crime.
- Lamento ter de o dizer mas isto aumenta ainda mais a importância de encontrarmos maneira de confirmar que estava no estádio à hora do crime.
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind.
Lamento ter de o dizer... mas considero-vos altamente responsável pelo seu estado.
Please be on time, and I'm sorry to say this, but I'm cooking- -
Por favor, sê pontual, e lamento dizer isto, mas é pela cozinha...
Please. Sweetheart, the only bird that's gonna be in my hand, and I'm very sorry to say this, is a steering wheel from 4 : 00 to midnight. Sure.
O único pássaro que vou ter na mão, e tenho muita pena de dizer isto, vai ser um volante, entre as 4 e a meia-noite.
- Well, I'm sorry to have to say this.
- Lamento ter de dizer isto.
I'm not a religious man, I'm sorry to say, but if God has seen fit to bless you with this gift, you should use it.
Eu não sou um homem religioso, sinto dizê-lo, mas se Deus o abençoou com este dom, devia usá-lo.
This may not be the right time to say this, but I'm sorry, but I won't be coming back after Christmas.
Acho que não é a hora certa de dizer isto, mas... sinto muito. Não voltarei depois do Natal.
I'm sorry to say this but those who are most worthy of love are never made happy by it.
Lamento dizê-lo, mas quem mais merece o amor nunca se torna feliz por seu meio.
Peg, I'm sorry, but this time I just have to say...
Só uma vez. Por favor? Muito bem.
I'm sorry to say this, but I've got this rotten feeling that everyone's been screwing me ever since I got here.
Custa-me dizer isto, mas estou com a sensação horrível que me andam a tramar desde que aqui cheguei...
I'm sorry I've got to say this... but I simply can't sit back and allow this rudeness to continue.
Lamento ter de dizer isto, mas não posso continuar sentado e permitir tanta má educação.
Now, I'm sorry to have to say this, but I simply can't sit here... and allow this rudeness to continue.
Lamento ter de dizer isto, mas não posso ficar sentado... e permitir tanta má educação.
Dr Nix, I'm sorry to say we've had a few other disappearances from this park.
Dr. Nix, lamento dizer-lhe que têm havido mais desaparecimentos neste parque.
I'm sorry- - Oh, well, let's just say I'm sorry for the whole marriage up to this point.
E desculpa todo o casamento até agora.
I'm sorry to say this, but I don't trust you.
Lamento muito dizer isto, mas não confio em ti.
Well, I'm sorry to say I have met him, but I've never seen this man before in my life.
Bem, sinto dizer que o tenho encontrado, mas eu nunca vi este homem antes na minha vida.
I just wanted to come out here and say that I'm very sorry about all this... but ifyou and Abby don't come to the party -
Só queria vir aqui e dizer que lamento tudo isto, mas se o senhor e a Abby não forem à festa...
Therefore, I'm sorry to say that if we're to examine this new offer responsibly, as the Board of Directors of Parrish Communications, we must do so without its Chairman.
Lamento dizer que se examinarmos esta nova oferta responsavelmente, como directores da Parrish Communications, temos de o fazer sem o seu director.
I'm sorry to say this, but you have forced this ugliness.
Desculpem dizer isto mas forçaram esta sujidade.
It is my medical responsibility, which, I'm sorry to say, also requires me to report this to the Captain.
É minha responsabilidade como médico o qual, sinto dizer-lhe, também me obriga a informar a capitã.
I'm sorry I have to be the one to say this, but it's fucking bullshit.
Lamento ter de dizer isto, mas é tudo uma porra.
Before the game this afternoon with the visiting Orioles... Riley invited a dozen kids to barrage him with chocolate cream pies... as a way to say. "I'm sorry." for what he claims is a simple case of miscommunication.
Antes do jogo desta tarde Riley convidou uma dúzia de miúdos para lhe atirar tortas, como forma de dizer "lamento"..
I can't say I'm sorry to see this shore leave come to an end.
Não posso dizer que sinto ver esta folga chegar ao fim.
I'm sorry but I'm compelled to say this.
Lamento, tenho de dizer isso, senão...
First I'd like to say to my friends Megan and Robe... that I know that I acted like a jerk... and I'm sorry for ever getting you involved in this.
Antes de mais, gostava de dizer aos meus amigos Megan e Robe, que sei que agicomo um cretino. Desculpem por vos ter metido nisto.
Now I'll have to say, "Sorry, I lost them because I'm this old-guy geek and I'm completely uncool in this world in which you seem to thrive you perfect distillation of human evolution."
"e não me sinto nada à vontade neste mundo em que tu prosperas..." "sua destilação perfeita da evolução humana."
That you yell betrays the weakness of a father, Mr Dholakia I'm sorry to say this, but you haven't called me here to grant me my life
Os seus gritos revelam a fraqueza de um Pai, Sr. Dholakia. Desculpe dizer isto, mas não me chamou aqui para salvar a minha vida.
Dear Penny... this is just a note to say that I'm sorry... for all of it.
" Querida Penny... apenas umas palavras para te dizer que lamento tudo.
I'm sorry to say this to you, Mr. Doyle.
Lamento ter que dizer isso, Sr. Doyle.
You know, I'm kinda sorry to say this, but... this has been really fun.
Sabes, sinto-me culpada por dizer isto mas... foi bem divertido.
Let me say in advance I'm sorry to make this such a public display, but I felt it was important to do this in front of these people because they already know the truth and because I didn't think that you would believe me otherwise.
Deixa-me dizer desde já que tenho pena de ter que tornar isto um acto publico, mas senti que era importante faze-lo em frente destas pessoas porque elas já sabem da verdade e porque e pensei que não acreditasses em mim de outra maneira.
I'm sorry I have to say this now, but I think you might want another partner.
Lamento dizer isto, mas acho que te pode dar jeito outro sócio.
I'm sorry to have to say this, but mother is still in great danger.
Peço desculpa por ter de dizer isto, mas a mãe ainda sofre um grande perigo.
- I'm sorry I have to say this, Barbara... but...
- Lamento ter de dizer isto, Barbra Mas... Melhor quanto? Imensamente melhor.
I think this is the part where I'm supposed to say I'm sorry and I'm really trying to be, but...
Acho que esta é a parte em que sou suposto de dizer : sinto muito - E tento mesmo, mas...
Mr. Smith, I see you lurking there in the shadows, like some prophet of gloom and doom, afraid to face the light, but I'm sorry to disappoint you, Mr. Smith, and say that your dire prediction will not dissuade this brave young man.
O Sr. Smith. Vejo-o escondido aí nas sombras, como um profeta das desgraças com receio de encarar a luz. Mas lamento desapontá-lo, Sr. Smith, e dizer-lhe que a sua terrível profecia não irá dissuadir este bravo jovem.
I'm sorry to say that this is not the movie you will be watching.
Sinto dizer, mas "este" não é o filme que irá assistir.
Technically, Peter, I'm sorry to say this, but it's more like $ 73,313...
Tecnicamente, Peter, desculpa dizê-lo... mas na realidade são 73.313 dólares.
I just wanted to say, before I do this... I'm sorry you're retiring.
Antes de fazer isto, só queria dizer que tenho muita pena que se vá reformar.
I don't know what to say other than I'm sorry that I put you and Ray Jr. in the middle of this.
Eu não... eu não sei o que dizer. Desculpa por te colocar a ti e ao Ray no meio disto.
I'm sorry to leave this on your machine, but... I just realized something and I had to say it.
Desculpa deixar-te a mensagem no atendedor, mas... percebi algo e tinha de o dizer.
I just want to say that I'm sorry, but I just feel like this isn't right in some way... - to my wife and to my kids- -
Gostava de te pedir desculpa, mas parece que não é justo para a minha mulher, para os meus filhos...
This morning he went down to the bath house he'd gotten a Iittle frayed around the edges, as they say, it's a funny thing I'm sorry... I'II go find him myself
esta manhã ele foi ao banheiro ele ficou meio louco, dizem é uma coisa engraçada desculpe, vou encontrá-lo eu mesma
I'm sorry to say this, but chances are if he doesn't wanna be found he's gonna stay lost.
Sinto dizer, mas se ele não quiser ser encontrado, ele continuará perdido.
I'm sorry to say this, but you lie easily, don't you?
Eu não gosto de dizer isso, mas menti muito fácilmente, ou não?
Sorry, I absolutely know that the whole point is that we go to sleep... but can I just say that this is a very unusual thing for me... and don't think because I'm not saying much... that I wouldn't like to say a lot.
Desculpa, sei que devemos ir dormir... mas posso dizer que isto é algo muito fora do comum para mim... e não penses que só porque não digo muito... não gostaria de dizer muito.
I'm sorry to say this, but it's too late for me to do anything for your son.
Desculpe dizer isto, mas é tarde demais para eu fazer alguma coisa por ele.