I'm well aware of that translate Portuguese
150 parallel translation
I'm well aware that we're all bundles of inhibitions.
Estou bem consciente que somos um pacote de inibições.
I'm well aware of that, general.
- Estou ciente disso, general.
I'm well aware of that.
Estou consciente disso.
If that's a subtle way of throwing Sylvia Lester in my teeth, I'm already well aware of her function in your life.
Se isso é uma maneira subtil de me atirares a Sylvia Lester à cara, já estou bem ciente de qual é a tarefa dela na tua vida.
I'm well aware of that.
Sou muito consciente disso.
I'm very well aware of that, Lieutenant.
Estou ciente disso, tenente. Continue.
I'm well aware of that, Scott. Get two tractor beams on that shuttlecraft.
Leve dois raios tractores para a nave auxiliar.
I'm well aware of that General Merchenson.
Estou bem ciente desse General Merchenson.
I'm well aware of the brigadier's position, that his life is always in imminent danger.
- Você realmente... - Linda, venha cá.
I'm well aware of that!
Eu sei bem disso!
Mm. I'm well aware of that, Michael.
- Estou consciente disso, Michael.
I'm well aware of that, Michael.
- Sei muito bem disso, Michael.
I'm well aware of that, Admiral.
Estou ciente disso.
I'm well aware that you somehow consider yourself as outside the normal chain of command but let me remind you that this is a SERVICE not a free-for-all!
Mas deixe-me lembrar-lhe que isto é um Serviço, não uma'bagunça'.
I'm well aware of that.
Não, não. Eu sei bem disso.
I'm well aware of that asinine article. I'm thinking of suing that rag.
Sei desse artigo e estou a pensar processar esse pasquim.
Well, Mr. Gould, I'm well aware that this sort of... idealistic role swapping has a certain rhetorical flourish.
Sr. Gould, bem, estou ciente de que este tipo de... troca idealista de papéis tem alguma beleza retórica.
I'm well aware of that, sir.
Eu estou bem ciente disso, senhor.
- I know, I'm well aware of that.
- Eu sei que as pessoas têm que comer.
I'm well aware of that, Commander but Jadzia would be the first to tell you that our primary responsibility must be to the symbiont.
- Estou ciente disso, Comandante. A Jadzia seria a primeira a dizer-lhe que a nossa primeira responsabilidade é para com o simbionte.
I'm well aware of that, Lieutenant, and every minute of every day I regret it.
Estou bem ciente disso, Tenente, E a qualquer minuto de todos os dias, lamento-o
I'm well aware of that, Walter.
Eu sei.
I'm well aware of that.
Eu tenho consciência disso.
I'm well aware of your father's good points, that's why I said yes when you asked if I thought we'd get married.
Eu sei muito bem o quanto o seu pai é bom. É por isso que eu disse sim quando perguntas-te sobre o casamento.
I'm bloody well aware of that, Richard!
Estou muito bem ciente disso, Richard!
Yes, I'm very well aware of that, daniel, but as a scientist I observe the facts.
Sim, sinto-me bem por isso, Daniel, mas como cientista eu observo os factos.
I'm well aware that the Federation has its flaws, but a desire for conquest isn't one of them.
Acredite, estou bem ciente de que a Federação tem as suas falhas, mas o desejo da conquista não é uma delas.
- I'm well aware of that.
- Sei perfeitamente.
- I'm well aware of that, Rommie.
Estou perfeitamente ciente disso, Rommie.
I'm well aware of that.
Estou bem consciente disso.
I'm well aware of that.
- Sei isso muito bem.
Yes, I'm well aware of that.
Sim, estou consciente disso.
I'm well aware of that, Mike.
Estou sabendo, Mike.
I'm well aware of that, mr. Naz.
Estou bem ciente disso, Sr. Naz.
I'm well aware of that, sir...
estão mortos... todos mortos.
I'm well aware of that.
- Bem sei.
Well, I don't think Galileo came to that conclusion - if he did, I'm not aware of it - but... if what you're suggesting is that there is no... necessary conflict between being a scientist and being religious,
Não creio que Galileu chegou a essa conclusão, e, se ele o fez, não é do meu conhecimento, mas... Se o que está sugerindo, é que não há... um conflito necessário entre ser um cientista e ser religioso, devo concordar.
- Yes, I'm aware of this, But when I last spoke to the president of Sabena, he assured me that anyone who helped protect Belgian property would be well rewarded,
- Eu sei disso, mas quando falei com o presidente da Sabena, ele assegurou-me que quem ajudasse a proteger propriedade da Bélgica, seria bem recompensado.
I'm well aware of that.
Estou bem ciente disso.
That a magus will arise, who will reunite the Amulet of Peace and will end all war on Earthsea. As I'm well aware!
Que um mago surgiria, juntaria o amuleto, e acabaria com as guerras em TerraMar.
Well, I'm aware of that.
Bem, estou ciente disso.
I'm well aware of that.
- Eu sei disso.
I'm well aware of that. But unless you have some solution, I'm missing the point.
Estou bem ciente disso, mas, ou tem uma proposta, ou não vejo onde quer chegar.
But, Mr Forsik, you don't need to point out what I don't have. I'm well aware of that.
Não precisa de me dizer o que não tenho, Sr. Forsick, estou ciente disso.
Well, I'm aware of that.
Eu sei.
I'm well aware of that Doctor.
Estou ciente disso, doutora.
Well, I'm aware of that, Nicki.
- Eu sei, Nicki.
I'm well aware that it may cost your son his life, just as I am well aware that my decision has a devastating effect on family and friends, without having them paraded in front of me.
Sei muito bem que pode custar a vida do seu filho, como também sei que minha decisão afeta profundamente familiares e amigos sem ter que ser confrontada por eles.
I was always proud of being a man of honor, but I abandoned those principles, when I committed these heinous crimes, to maintain appearances, and I'm well aware of the punishment that I deserve.
Sempre me orgulhei de ser um homem de honra, mas deixei de o ser quando para manter essa aparência cometi estes crimes desprezíveis, pelos quais sei o castigo que mereço.
- I'm well aware of that.
Eu estou bem ciente disso.
Well, not that I'm aware of.
Bem, não que esteja ciente.