I've been around translate Portuguese
1,300 parallel translation
I've been in a fucking cell, all night and you come around here, talking shite.
Eu estive toda a noite numa cela e você aparece aqui com uma conversa da treta!
I've been around death before. A lot.
Já estive perto da morte antes.
I've been around long enough to recognize a lost cause.
Eu tenho estado por aí tempo suficiente para reconhecer uma causa perdida.
Could've been other cases like this. I'm gonna stay here, examine the body some more, look around a little bit.
Se algo me atacar no escuro, não será preciso um telefone para me ouvirem.
I've been around.
Tenho andado por aí.
I've been so lost. I've been driving around for a half hour here.
Estou perdido. Há meia hora que ando aqui às voltas.
I've been one my whole life, carrying around the seal that my father probably never intended to put on me in the first place.
Em toda a minha vida, vou carregar a responsabilidade que o meu pai nunca pretendeu dar-me em primeiro lugar.
I've been a soldier all my life, banged around a bit after the SI War, till the Taelons arrived, then I knew I'd found my calling.
Fui um soldado a minha vida inteira, fiquei desaparecido depois da Guerra SI. Até os Taelons chegarem, então soube que tinha encontrado o meu destino.
I've been around the world, from Hartford to Bombay
Eu estive pelo mundo, de Hartford a Bombay
I think I've been hangin'around Jack O'Neill too much.
Acho que passo tempo demais com o Jack O'Neill.
I got your message this morning, but I've been running around.
Recebi a tua mensagem esta manhã, mas estive muito ocupado.
Look! I've been pushed around enough about this.
Já pensei o suficiente sobre isto.
Well, i've never really had to. There's always been blokes around.
Eu nunca tive de ir, estão sempre gajos perto.
Don't forget, I've been around a little longer than you.
Não te esqueças de que ando nisto há mais tempo do que tu.
I mean, you've never hired me before, and I've been around...
Quer dizer, tu nunca me contrataste antes, enquanto andava por aí...
I've been carrying this thing around with me for years.
Carrego isso comigo há muitos anos.
I know I haven't been that... supportive of the project, but I've come around.
Sei que não fui apoiante deste projecto, mas recuperei-me.
I'm like a defective model and you don't know that until you've been around me a while.
Sou um "aparelho" com defeito, mas os outros só percebem quando passam algum tempo comigo.
Like, I've been flying around...
Tenho andado a voar...
Yeah, I've been seeing you around, so I thought I'd take a chance and "introduce" myself.
Sim, tenho-te visto por aí. Por isso, pensei arriscar e... apresentar-me.
Maybe you think I've just been fooling around with you is that it, Danny?
Talvez tu pensaste que eu andava a seguir-te por ai é isso, Danny?
I've been watching your movies ever since I was a little girl and four years ago I followed you all around the Beverly Center for, like, half a day, working up the courage to introduce myself.
Desde pequenina que vejo os seus filmes e há quatro anos segui-a no C. C. de Beverly durante meio dia a tentar ganhar coragem para me apresentar.
I've always been around good cooks.
Estive sempre rodeada de bons cozinheiros.
I've just been driving around.
Andei de carro por aí.
I've been to a funeral there... I know all the cemeteries around Banja Luka city.
Eu vim a um funeral ali... Eu conheço todos os cemitérios nas redondezas de Banja Luka.
I've been out floating around, bouncing around the cities and the towns in this country, and the theaters and concert halls, working on my stuff.
E isso significa que nestes últimos dois anos tenho andado por aí... de cidade em cidade e vila em vila por este país. Em teatros e salas de espectáculo, a trabalhar nas minhas coisas.
Your daughter asked me a question tonight. I've been driving around trying to figure out the answer.
A tua filha fez-me uma pergunta e tenho pensado muito na resposta.
But like I said, we've been squeezed pretty hard around here lately, so this is the best I can do.
Mas, como disse, andam a apertar-nos muito os calos por aqui. Não posso oferecer-te mais do que isto.
Whether or not I've been getting any lately is none of your business, and there are more important things to do around here than discuss my sex life.
Se tenho ou não mandado alguma, não tens nada a ver com isso e há coisas mais importantes para discutir do que a minha vida sexual.
I've been around.
Tenho viajado muito.
'Cause while you've been frotzing around, I've been trying to keep this dren from taking over...
Porque enquanto esteve por aí, eu tentei impedir que a dren...
- I've been around some.
- Tenho alguma experiência.
Not that I've been asking around about you. It just came up naturally.
Não que tenha feito perguntas sobre ti, aconteceu.
- I've been around.
- Por aí.
I've been walking around in a kind of daze for two weeks.
Tenho andado por aí confuso nas duas últimas semanas.
I've been tearing my hair out, running around like a crazy woman looking for that!
Tenho andado doida à procura dela.
I've been diggin'around.
Tenho andado a investigar.
I'm just saying, it's been a week and a half now and all you've done is sit around the apartment.
Só estou a dizer, que já lá vai uma semana e meia... e tudo o que fizeste foi andar pelo apartamento.
I've been pushed around by Wolf for too long.
Fui usada pelo Wolf tempo a mais.
I've been thinking of what you said about girls who walk around campus... eating yogurt, as if we didn't have a thought in our heads.
E estava pensando no que disse para as meninas que vão comendo yogurte, como se fossem cabeças ocas.
I've been wondering around these rooms for hours.
Eu tenho horas quartos lavagem.
I've had two separate folks tell me there have been strangers around these parts last couple nights.
Duas pessoas diferentes me disseram que havia estranhos por aqui nas últimas duas noites.
I've been running around like an idiot looking for you.
Estou igual a um idiota atrás de você.
See, the thing is, we just opened up around here, you know what I'm saying? And we've been having some problems, obviously, as you see. I appreciate what y'all did'cause these cockroaches would've cleaned me out.
É que nós abrimos agora e temos tido problemas, como vêem, e agradeço o que fizeram, porque estas baratas limpavam-me a estação.
I've been around a long time.
Entendo disso.
I just... you know, I've been waiting around all day long...
Eu só... tu sabes, tenho estado aqui o dia todo à espera...
This has been - - you know, I'm 30 years old, and I've been working full-time eight years at this, not to mention I've been daydreaming since junior high, when I wore my inserts walking around,
Eu tenho 30 anos, e há 8 anos que trabalho nisto a tempo inteiro, já para não falar que sonho com isto desde o secundário. Quando andava a criar o meu material pensava neste momento, e consegui.
Now, I've been walking around in your life all day, and I honestly don't know how you handle it.
Ora, eu tenho andado o dia todo a viver a tua vida, e, sinceramente, não sei como consegues aguentar.
I've been running around this stupid square for over an hour... because the plan was to drop this CD at 9 : 00.
Ando às voltas neste estúpido quarteirão há mais de uma hora, porque o plano era entregar este CD às 9 : 00.
I actually prefer burgers after they've been sitting around for awhile.
Até prefiro comer hambúrgueres passado um bocado,
I've been here a week, and I still, uh... I still can't find my way around.
Ando aqui há uma semana e ainda me consigo perder.
i've been there 404
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394
i've been trying to reach you 68
i've been thinking about you 59
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394
i've been trying to reach you 68
i've been thinking about you 59