I've been here the whole time translate Portuguese
54 parallel translation
I've been here the whole time.
Eu estive sempre aqui.
I've never seen you change your underwear the whole time I've been here. That's peculiar behavior.
Nunca vi você trocar a cueca desde que cheguei em Nova York.
The whole time I've been flying back and forth between you and here...
Tive que me apressar para interceder entre você e esta porcaria.
Remember, I've been here the whole time.
Uma adolescente mal humorada veio buscá-lo.
The whole time I've been here, it seems like all I've done is walk around by myself.
Desde que estou aqui, tenho dado voltas sempre sozinho.
What are you talking about? I've been down here the whole time.
- Mas eu nunca saí daqui.
I've been here the whole time.
Eu tive aqui o tempo todo.
I've been doing fine the whole time before you got here
Eu sempre fiz tudo bem antes de você ter chegado
I've been here the whole time.
Eu estive aqui o tempo todo.
The whole time I've been here I've been replacing the minibar nuts with stuff I buy down the street.
Durante o tempo que estive aqui tenho reposto o mini bar com frutos secos que compro na rua.
If Ross and Rachel ask, I've been here the whole time.
Se o Ross e a Rachel perguntarem, eu estive sempre aqui.
I've been here the whole time.
Estive sempre aqui.
The whole time I've been here, you've never said one complimentary thing about or to me.
Desde que aqui estou, nunca disse nada simpático a meu respeito.
You know, the whole time I've been here, I don't remember you ever celebrating a birthday.
Sabe, em todo o tempo que eu estive aqui, não me lembro de alguma vez você ter celebrado um aniversário.
Feels like you've been the cleanup crew for me the whole time I've been in here.
Sinto como se tivesses sido a turma da lavandaria para mim o tempo todo que eu tenho estado aqui.
No, I've been right here the whole time.
Não, estive aqui o tempo todo!
I've been here the whole time.
Eu não saí daqui.
I've been here the whole time.
Ainda não saí daqui.
I've been here the whole time.
Não saí daqui.
I've been waiting here the whole time...
Tenho estado sempre aqui.
I've been here the whole time, honey.
Eu tenho estado sempre aqui.
I've been right here the whole time.
- Tenho estado sempre aqui.
I've been right here the whole time.
Tenho estado sempre aqui.
I've been right here in front of you the whole time.
Tenho estado sempre à sua frente.
But not my dream, because I've been here, right here the whole time, trying to sleep, while you've been snoring, belching, and farting, Angela, bad, smelly farts.
Eu estive aqui a tentar dormir enquanto tu sonhavas. E peidavas-te, Angela. Peidos fedidos!
Roger, I've been standing with you here the whole time.
Roger, tenho estado aqui o tempo todo.
I've been here the whole time.
Estive aqui o tempo todo.
The whole time I've been here, it never occurred to me... to commandeer the alien spacecraft.
Durante todo o tempo que estive aqui, nunca me ocorreu tentar fugir na nave espacial.
Duchess, I've been with you the whole time. - Did you order them here?
- Foi você que os mandou para aqui?
I'm going to stop by and say hi to all the girls that I've ever slept with the whole time I've been here.
Vou passar na casa de todas com quem dormi enquanto estive aqui.
Why do you think I've been favouring over here the whole time?
Porque é que achas que tenho sido favorecido este tempo todo?
I'm gonna be right here with you the whole time, Just like you've been for me.
- Está tudo bem, querida.
The whole time you've been here you've been needling me, and I'm not putting up with it.
Desde que aqui estiveste não paraste de te meteres comigo, já não tolero isso agora.
Gary, I've been here the whole time.
- Gary, estive sempre aqui.
You know, Charlie, the whole time you've been here, I haven't seen you hold Mel's hand or give her a kiss or anything.
Sabes, Charlie, todo o tempo que estiveste aqui, não te vi a dares a mão à Mel nem a dares um beijo nem nada.
- I've been here the whole time.
- Estive sempre aqui.
I've been here the whole time.
- Estive sempre aqui.
What are you talking about? I've been here the whole time.
Sei bem o que ela teve de fazer.
I've been here in this city the whole time
Estive sempre nesta cidade.
That's what I've been saying the whole time- - it's right here.
É o que estou a dizer há imenso tempo.
I've been here the whole time.
Estive aqui sempre.
Oh, I've been here the whole time.
Eu estive aqui o tempo todo.
I've been here the whole time.
- Eu sempre estive aqui.
I haven't seen a single airplane the whole time I've been here.
Ainda não vi nenhum avião neste tempo que estou aqui.
you know, I came here... but, you know, I've been at his place the whole time so...
Vim até cá... Mas tenho estado este tempo todo em casa dele, portanto...
I mean, the whole time I've been working here you never mentioned it to me, but then I realized why.
Já estou aqui há bastante tempo, e nunca me contou, mas já entendi porquê.
No, honey, I've been here the whole time just like you.
Não, querida. Tenho estado aqui o tempo todo tal como tu.
Stewie, I've been standing here the whole time.
Stewie, tenho estado aqui o tempo todo.