I've been thinking about it a lot translate Portuguese
77 parallel translation
I've been thinking about it a lot.
Tenho pensado bastante nisso.
I've been thinking about it a lot lately and- -
- Não. Ultimamente tenho pensado nisso.
- Yeah, I've been thinking about it. I've been thinking about it a lot.
Tenho pensado muito sobre isso.
This is hard to say but I've been thinking a lot about it and we can't have a relationship.
É difícil dizer isto... Mas pensei muito nisto e... Nós não podemos ter uma relação.
I've Been going through a lot of stuff with the doctor, and it's Bringing up a lot of stuff, and I'm thinking about... um, the...
estive pensando o do assunto com a doutora, E isso me esteve dando voltas na mente. E eu...
I've been thinking about it a lot.
Eu tenho pensado muito nisso.
It's just... in the past few months I've been... thinking a lot about another man.
É só que nos últimos meses, eu tenho andado a pensar muito noutro homem.
I've been thinking about it. I've been thinking about it a lot.
Tenho andado a pensar imenso nisso.
I've been thinking about it a lot too.
Também tenho pensado muito nisso.
I've been thinking a lot about our situation and you asking me, and I didn't wanna just dismiss it without thinking it through.
Tenho andado a pensar muito na nossa situação e no teu pedido, e não queria rejeitá-lo sem pensar muito bem primeiro.
I've been thinking about it a lot and really not feeling good about myself.
Tenho pensado muito nisso e não estou satisfeita comigo.
I've been thinking a lot about the future, and you're not in it. So, sorry. It's not me, it's you.
Estive a pensar no nosso futuro e não fazes parte dele, o problema não sou eu, és tu.
I've been thinking about it a lot, you know... especially after what happened to the block.
Tenho pensado muito nisso... especialmente depois do que aconteceu no bairro.
I've been thinking about it a lot. I think she's right about Mr Barnes. We can't just jump to conclusions.
Tenho pensado muito nisso ela tem razão : não podemos tirar conclusões precipitadas
I've been thinking a lot about it since you called.
Pensei muito sobre o assunto desde que telefonou.
I've been thinking a lot about it, and...
Eu não esqueci. Pensei muito nisto...
Well, I've just been doing a lot of thinking about it... about Max and how that never went anywhere.
Bem, tenho pensado muito sobre isso... sobre o Max e como nunca fomos a lado nenhum.
But I've been thinking about it a lot lately, and it's how I feel.
Mas tenho pensado muito... e é assim que me sinto,
I've been giving a lot of thought to this project... and I have a lot of interesting ideas about the character... and I was thinking maybe... you'd like to discuss it in a more intimate setting.
Andei a pensar muito nesse projecto e... Tenho muitas ideias interessantes sobre a personagem e... Estava a pensar que talvez... pudéssemos discutir num lugar mais privado.
Look, I've been thinking about it a lot, and the baby changes everything.
Tenho pensado muito nisso, mas o facto de teres uma bebé muda tudo.
So, it's, you know, kind of their deal. You know, I have to admit that while growing up, I was never much for sports, or the sports-type, really. But since I've been watching you turn the team around, I have been thinking a lot about you.
Sabe, tenho que admitir na minha adolescência, nunca gostei muito de esportes ou dos tipos esportistas, na verdade, mas desde que vi você treinando o time estive pensando muito em você.
I've been thinking about this a lot, and I still don't get it.
Eu estive a pensar muito sobre isso, e ainda não percebi.
I've been doing a lot of thinking lately about the whole manwoman thing and why I've never been too good at it.
Tenho pensado muito ultimamente, sobre esta coisa entre homem e mulher. E porque nunca fui muito bom nisso.
- But it's been an extraordinary weekend, and, um... I've just been doing a lot of thinking about forgiveness and what people do to each other
Mas foi um fim de semana extraordinário, andei pensando muito... sobre perdão, o que as pessoas fazem umas as outras.
I've been thinking about it a lot and I think I want us to move out.
Tenho andado a pensar muito e acho melhor sairmos daqui.
I've been thinking a lot about it and I guess you were right.
- Sim. Estive a pensar muito, e tinhas razão.
I... I've been going through a lot of changes lately and I was thinking maybe it's time to talk to someone about them.
Tenho passado por muitas mudanças ultimamente e estava a pensar que era tempo de falar com alguém acerca delas.
I just... I've been thinking a lot about it.
Tenho andado a pensar muito nisto.
I, uh... Lately I've been thinking a lot about what happened and I had hoped to maybe put us in the book but now I've decided against doing it at all.
Eu tenho pensado muito, ultimamente, em tudo o que se passou e tive esperança de talvez nos incluir no livro, mas decidi não o fazer.
It's funny meeting you here, actually,'cause- - well, I've, uh, I've been thinking about you a lot.
É engraçado encontrar-te aqui, na verdade, porque... tenho pensado em ti. Muito.
- I've been thinking a lot about it, and... we don't call animals evil, and they take what they want.
Tenho pensado muito sobre isso e... nós não chamamos aos animais maus, e eles levam o que querem.
And I've been thinking a lot about it.
Estive a pensar sobre isto.
What? I've just been thinking a lot about it, and I'm not...
- Estive a pensar muito.
I've been thinking a lot about Paul's death and how I'm gonna deal with it.
Tenho pensado muito na morte do Paul e em como vou lidar com isso.
I've been thinking about it a lot, and... I want to take the promicin shot.
Estive a pensar muito sobre isso, e... quero injectar-me com promicina.
You know, I've been thinking a lot about my current situation'cause to look at me, you wouldn't know it, but I was actually once well taken care of.
Não te preocupes com o porteiro. Eu disse-lhe que entupiste a sanita.
Boys, since our conversation, I've been thinking about it a lot. And I've decided it's best
Rapazes, desde a nossa conversa tenho andado a pensar seriamente e, decidi que é melhor vocês conhecerem o vosso pai verdadeiro.
I've been thinking about it a lot.
Ando pensando muito sobre isso.
Look, I've been thinking about it a lot.
Estive a pensar nisto.
I-I've been thinking about this a lot, and it's just- - oh, shoot.
- Pensei muito nisto e bolas...
Nah, thanks, but I've been thinking a lot about hurting Donald, which I suppose if I were a teenager, it would - it would be normal or healthy even, but you know,
- Não, obrigado, mas... Tenho pensado muito em magoar o Donald. Se eu fosse adolescente seria normal e saudável até, mas...
- I've been thinking a lot about it.
- Tenho estado a pensar muito nisso.
Hey, so, I've been thinking about it a lot, and with the blurry vision and the jaw thing, I bet Paige has Temporal Arteritis.
Tenho pensado muito naquilo da visão desfocada e do maxilar rígido e aposto que a Paige tem Arterite Temporal.
I've been thinking a lot about your business venture, and... I want to be part of it.
Estive pensando sobre sua aventura de negócios e... quero fazer parte dela.
You know, I've been thinking about it a lot recently, and I've realized that
Pensei muito ultimamente, e notei que...
I've been thinking about it a lot.
Penso nisso imenso.
I was rude, and I've been thinking about it a lot.
Fui mal-educado e tenho pensado muito nisso.
You know, Emily, when you mentioned my leaving and you joining us in the summer, well, I've been thinking a lot about that, and... maybe it could work.
Sabes, Emily, quando falámos da minha partida e da tua visita no Verão, fiquei a pensar nisso e talvez resulte.
I've been thinking a lot about it and what I could've done differently- -
Eu pensei muito sobre o que devia ter feito...
It's just I've been thinking about this a lot lately. And I think I realised something.
Tenho pensado muito nisto, ultimamente, e cheguei a uma conclusão.
Because I've been thinking about it, a lot actually, and I realized that, you know, nobody's seen me like that in, like, six months,
Porque tenho andado a pensar nisso e apercebi-me, que ninguém me via naquele estado, há uns seis meses,