I came to find you translate Portuguese
173 parallel translation
I came to find you.
Vim à sua procura.
Captain, I came to find you at some personal risk.
Capitão, vim à sua procura, mesmo correndo um grande risco pessoal. - Muito corajosa.
- Don't do this, I came to find you.
- Não faças isto. Vim encontrar-te.
That's why I came to find you.
Foi por isso que vim á tua procura.
When I came to find you and you weren't in your room, I got scared that something had happened.
Quando fui à tua procura e não estavas no teu quarto, fiquei com medo que alguma coisa tivesse acontecido.
But, Pasqualito, I came to find out how you are.
Mas Pascualito, vim ver como estava.
And though I've come back to you in defiance I really came back to find you, who had been lost to me.
E embora tenha voltado em pose de desafio na verdade, voltei para vos encontrar, pois tinha-vos perdido.
I just had a very fine conversation with the missus... and she says if you'd just be good enough to give the matter a little patience... as soon as she finishes The Katzenjammer Kids I think I came down especially early this morning... to find out if the captain got out of the barrel!
Acabo de ter uma conversa interessante com a senhora... e ela disse que seria amável da sua parte ter um pouco de paciência... que logo que ela acabe o The Katzenjammer Kids eu acho eu vou ler mais cedo esta manhã... para saber se o capitão saiu do barril!
Now, listen to me, you son of a gun, you won't understand a word of what I'm going to say, but I came to Berlin to find a rat, and I found two of the grandest people I've ever met.
Agora, ouça, seu filho da mãe... não entende o que falo, mas vim procurar um rato... e encontrei duas das pessoas mais incríveis que já vi.
When I came here to this town to find a man, I hadn't counted on you. I hadn't counted on your mother or your family.
Não contava com a tua mãe nem com a tua família.
I came to find out why you've been avoiding me.
Vim saber porque me evita.
No, I'm glad you came. I've been trying to find this for a week.
O estavaprocurando há umasemana.
Now wait, and please excuse me for asking you these questions, but I'm simply trying to find out whether or not there was something on your husband's mind when he came home.
Agora espere e, por favor, desculpe por lhe fazer estas perguntas, mas estou só a tentar descobrir se havia ou não, alguma coisa na mente do seu marido, quando ele voltou para casa.
- I came out here to find you.
- Vim aqui à sua procura.
You came to find out if I'd made the charge.
Você veio descobrir se eu fiz isso.
I came to find out how you are.
Estou tão preocupado contigo.
I came from the same place, Pardee.. who is now going to be hard as hell to find because you were so trigger happy down there I told you not to move until I did!
E veio do mesmo lugar, Pardee, que agora será impossível de encontrar porque você se empenhou em apertar o gatilho lá embaixo.
And I came to have a look at you and find out what this is all about.
E vim dar uma olhada... para ver do que se trata.
My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
A minha filha falou-me de um concurso de beleza, e acho... que ela é jovem e inexperiente. Alguém pode-se aproveitar dela. Então, eu vim... para ver.
I came here to find out why you stayed and fought.
Vim cá para saber por que razão ficou e lutou.
But don't you see, I came here to find a new job.
Mas não percebe, vim aqui para encontrar um novo emprego.
I am sorry, but you see I came here to find a farm and to settle down.
Sinto muito. Vim comprar uma granja e me estabelecer.
I've talked so much about you that he came here to find out if it's so fascinating.
Falei tanto de si que ele veio aqui para saber se é assim tão fascinante.
If you... if you check my personal index you'll find that long before I came to Alpha my name my name was Queller.
Se consultar o meu currículo, verá que antes de vir para Alfa, eu chamava-me... Chamava-me Queller.
I came to get you, and I find you with him?
Vim para prender os dois. Evidentemente que trabalham juntos.
Since I could not find him, I would be most grateful if you could say to him I came.
Já que não consegui encontrá-lo, ficar-lhe-ia grato se lhe dissesse que eu vim.
If I do find you, I'm going to execute a perfect 180-degree turn and head out the way I came in.
Se te encontrar, vou fazer uma volta perfeita de 180 graus e sair pelo caminho por onde entrei.
Now, I realize you came here to meet me and find out what makes a guy like me tick.
Bem-vindos, pessoal. Percebi que vieram aqui para me conhecer e descobrir o que faz um cara como eu.
I came to Queens to find you.
Vim para Queens para encontrar-te.
And I came back to find those caribou, whether you believe me or not.
Voltei para encontrar esses Caribus, Acredites ou não.
My people are very inquisitive, and if you change me they're going to want to know what happened and they're going to come here to find out just as I came to find out what happened to Zek.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir. Da mesma forma que vim aqui descobrir o que aconteceu ao Zek.
No, you came a long way to find out why I had stopped writing and you deserve an answer.
Não, veio de muito longe para descobrir porque eu tinha parado de escrever e merece uma resposta.
You're mad he's alive, you're mad I tried to find him, and you're mad I came back.
Estás fula por ele estar vivo, estás fula por eu ter tentado encontrá-lo e estás zangada por eu ter voltado.
I came out to find you.
Sai para te procurar.
I came by to find out if you'd heard from her.
Vim cá para saber se tivera notícias dela.
I won't find it shocking at all, I'm very glad you came. But I'm afraid you'll have to go.
Não estou sorpreendido, estou feliz por ter vindo, mas temo que tens que te ir.
You came here because you thought I'd discovered a cure and you wanted to destroy it. But first you'd have to find it in my lab.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
I ain't saying you were easy to find I mean, I only had a general idea of where to look and a lot of times I came this close to just giving it up
Eu não tou a dizer que foi facil encontrar-te eu digo, que só tive uma idea geral de onde poderia procurar e tive muitas vezes para desistir
Oh, I didn't come to find you. Only came for the atmosphere.
Não viemos à tua procura, só pelo ambiente...
I see, you came here to find out if I was crazy?
Percebo, veio aqui para ver se sou louco?
I came here to find you.
Vim aqui à vossa procura.
I came all this way to find you.
Eu vim até aqui para te encontrar.
I can't find any so I came to you.
Não encontro ninguém, por isso, vim ter contigo.
I came to bring you home, Aieu. I don't wanna go home... not until I find out who I am. No.
- Para te levar para casa, Aleu.
I don't care about the deal! I came here cos I wanted you to help find my mom.
Só vim cá porque queria que me ajudasses a encontrar a minha mãe.
I came here because I need you to help me find her.
Vim cá, porque preciso que me ajudes a encontrá-la.
I came to New Gotham to find you, and I would like to be your mother.
Vim para New Gotham para te encontrar e gostaria de ser a sua mãe.
That's why you wanted to get rid of me... because you can't stand that I remind you of what it was you came here to find.
Era por isso que se queria livrar de mim... Porque não consegue suportar o facto de eu lhe lembrar o que veio aqui à procura.
I think you came to help people find your way.
Eu penso que vieste para ajudar as pessoas a encontrarem o teu caminho.
I came to find out what happened to you.
Vim perceber o que lhe aconteceu.
Did you ever wonder why I came to the pool house to find you?
Já pensaste por que fui ter contigo à casa da piscina?