I couldn't bear it translate Portuguese
123 parallel translation
I just couldn't bear the nurses evening off aspect of it.
Não agüento a conotação de "enfermeira na sua noite livre".
I couldn't bear it if you did.
Não suportaria isso.
I couldn't bear it.
Näo o suportaria.
I couldn't bear the thought of leaving you... but now I see, it's got to happen soon anyway.
Não conseguia pensar em ter de ti deixar... mas agora compreendo que terá de acontecer em breve.
I couldn't bear it away from you.
Serei se ficar longe de si.
Don't take her, I couldn't bear it!
Não a leve, eu não aguentaria!
I couldn't bear to fly it out of France so I cut off my fuel and crash-landed here in Casablanca.
Não suportei levá-lo de França. Suprimi o combustível e aterrei de emergência em Casablanca.
I couldn't bear it.
Não aguentei.
I couldn't bear it.
Não o agúentaria.
But don't let me go home. I couldn't bear it.
Não me deixes ir para casa.
It's just that I couldn't bear to stay in the room that Jessie and I had.
Apenas não conseguia suportar ficar no quarto onde a Jessie e eu ficávamos.
I couldn't bear it, having you feel sorry for me.
Eu não suportava vê-lo sentir pena de mim.
I don't think I could ever cheat on you, if only because I couldn't bear the absurdity, the effort of having to hide and lie - but it's obviously easy for you.
- Creio que nunca conseguiria trair-te. Sobretudo pela fadiga, por não ter de suportar o ridículo, mentir... Para ti, ao contrário, resulta fácil.
- No? - No. I couldn't bear it. She'd probably go to pieces, all that weeping and wailing.
- Não o suportaria, ela é capaz de perder a cabeça, desatar a chorar e a lamentar-se, sabes como ela é.
I couldn't bear it anymore, so I left.
Não podia mais e saí...
- I couldn't bear it.
- Já não aguentava.
I just couldn't bear it any more.
Simplesmente, já não aguentava mais.
I couldn't bear it.
Perdoe-me, mas já não podia mais!
I couldn't bear it, to lose you both.
Eu não suportarei perder ambos.
I couldn't bear it.
Eu não agüentaria.
When I couldn't bear it anymore, I went to Ms SuIekha.. .. to consult her on whether I must resign the job.
Quando já não me aguentava, fui ter com a menina Sulekha para perguntar se deveria ou não demitir-me.
I couldn't bear it.
Não o suportaria.
No! I couldn't bear it.
Não, não o suportaria, não o suportaria.
- I couldn't bear it!
- Não, não o suportaria!
I couldn't bear it!
Não me mandeis embora, não o suportaria!
I couldn't bear it!
Não o suportaria...
He'll send me away if you do and I couldn't bear it!
Ele mandar-me-á embora e eu não o suportarei.
I couldn't bear it if you were unhappy.
Não poderia suportar se estiveres infeliz.
Your loyalties are being torn apart by this war, but please don't let that happen to us. I couldn't bear it.
As tuas lealdades são postas em causa pela guerra, mas, por favor não deixes que isso aconteça connosco.
- I couldn't bear to think it was him.
Porque não me atrevia a pensar que podia ter sido ele, claro.
I couldn't bear it if...
Não conseguiria lidar com isso se...
I couldn't bear to think of a world without you in it, sweetheart.
Não consigo pensar num mundo sem ti.
I couldn't bear it if he went back to his little cottage and brood.
Não suportaria se voltasse para a cabana dele e amuasse.
I couldn't bear it if anything happened to her.
Näo suportaria que lhe acontecesse alguma coisa.
I couldn't bear the thought of losing it.
Não podia perder isto.
And I couldn't bear it if something happened to you.
E não suportaria se te acontecesse alguma coisa.
I couldn't bear it.
Eu não suportaria.
But I couldn't bear it down there.
Mas eu não suportava estar lá em baixo.
To this day, I couldn't tell you why I wanted it so badly... I could feel it in the pit of my stomach. Or why I couldn't bear to pay for it.
Até hoje não te sei dizer porque o queria tanto que sentia um aperto no estômago e porque não podia suportar pagá-lo.
I was sent away to school in Austria, but I couldn't bear it any longer... so I've come home to Florence to the School of Art.
Mandaram-me para uma escola na Áustria, mas eu já não aguentava mais, por isso voltei para Florença, para a escola de artes.
I couldn't bear it.
Não pude suportar.
Then I visualized myself peering through... the barred window of a police van and you, staring helplessly Then I visualized myself peering through... the barred window of a police van and you, staring helplessly I couldn't bear it!
Então eu visualizei-me olhando através da janela gradeada de uma carrinha da polícia e você, olhando sem poder fazer nada
Until one day I couldn't bear it anymore and I left after a final salute to those brutes.
Até que um dia não aguentei mais e deixei-o, depois de fazer uma última continência àqueles brutos.
And when those guys came up and saw us making out I couldn't bear it and so I lied.
Depois os rapazes viram-nos a beijar. Não os consegui suportar, e então menti.
I couldn't bear it.
Não iria aguentar.
I couldn't bear it.
Não conseguia suportá-lo.
It'd be unfair and I couldn't bear it.
Seria injusto e eu não o suportaria.
The idea was so terrifying I couldn't even bear it
A idéia era tão terrível que eu não podia pensar nela por muito tempo
I couldn't bear it anymore so I met him behind school one day.
não suportava mais aquilo então um dia encontrei-o atrás da escola
- I couldn't bear to part with it. Perhaps if the artist would explain in person...
Talvez se o artista estivesse disposto a explicar a situação em pessoa...
I couldn't bear that! I was determined it shouldn't happen.
Estava determinada que nunca mais aconteceria.
i couldn't agree more 197
i couldn't find it 44
i couldn't resist 80
i couldn't find you 43
i couldn't help it 192
i couldn't stop 53
i couldn't hear you 49
i couldn't stand it 38
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105
i couldn't find it 44
i couldn't resist 80
i couldn't find you 43
i couldn't help it 192
i couldn't stop 53
i couldn't hear you 49
i couldn't stand it 38
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105