I didn't know what it was translate Portuguese
277 parallel translation
You see, it was spring in Venice, and I was so young... I didn't know what I was doing.
Era Primavera em Veneza, eu era jovem... e não sabia o que fazia.
It was too small for a basketball, and I didn't know what to do with it.
Näo servia de bola, e eu näo sabia o que fazer com ele.
I didn't even know what it was.
Eu nem sabia o que era isso.
It all happened so fast, I didn't know what I was doing.
Foi tudo tão rápido. Não sabia o que fazer.
I didn't know what I was going to say until after I'd said it.
Eu não sabia o que eu disse até que eu comecei a falar.
Not that it matters, Paul, but I didn't know that Harry was what he is.
Não importa, Paul... Mas eu não sabia que o Harry era... o que é.
Of course, she didn't know what it was all about, but I knew.
Claro que ela não sabia o que era, mas eu sabia.
I didn't know what it was like... for a man to make his living by his gun, walking the streets, a living target.
Mas eu não sabia o que era um homem defender o salário a bala... o tempo todo servindo de alvo.
What I didn't know was that it was me.
O que eu não sabia é que era eu.
That's what they all say, "I didn't know it was loaded."
É o que todos dizem : "Eu não sabia que estava carregada".
As I didn't yet know what it was all about, I denied everything.
Como ainda não sabia quem eram, neguei tudo.
I didn't know what was going on between you two until that night. That night I got it out of her.
Eu não sabia nada sobre vocês dois até aquela noite... quando arranquei tudo dela.
I didn't think it was John, because what does he know?
Nunca pensei que fosse o John, porque, que sabe ele, afinal?
And I was dreaming of something and I heard the sounds coming and I didn't know what it was and it frightened me.
E estava a sonhar com algo, ouvi os sons a aproximarem-se, não sabia o que era e isso assustou-me.
I saw this dimple in my chin. I didn't know what it was.
Eu não sabia o que era.
I didn't know what it was.
Não soube o que era. Era ligeiramente amargo.
I didn't know what was in it.
Eu não sabia o que havia nele.
And I didn't know what the alternative was so I thought it was not best that I take him with me.
Não sabia qual seria a alternativa, por isso achei melhor não o levar.
But I suppose that this is really the story of my father, and that strange, leaf-whispery autumn, when his heart was suddenly too old and tired and too full of yearning and regrets, and he didn't know what to do about it.
Mas acho que esta é na verdade a história do meu pai, que naquele estranho Outono de folhas sussurantes, quando o seu coração estava muito velho e cansado, e cheio de saudades e arrependimentos, que não sabia o que fazer.
I thought it was best to get away with the stone as quick as I could, for I didn't know at what moment the police might not take it into their heads to search me and my room.
Pensei que o melhor fosse tirar dali a jóia, o mais depressa possível, pois não sabia se a polícia me revistaria, a mim e ao meu quarto.
And then when I asked him about it, he just looked at me as if he didn't know what I was talking about.
Depois, quando lhe perguntei pelo tornozelo, olhou para mim como se não soubesse do que estava a falar.
And I didn't know what was in that package until you opened it.
Não sabia o que tinha o pacote até o terem aberto.
I bought it red, so I didn't know what it was.
Eu comprei vermelho, assim não sabia o que era.
I should have known better than to eat something when I didn't know what it was.
Não devia comer coisas que não sei o que são.
Before I met you, I didn't know what it was like to smile.
Antes de te conhecer eu não sabia o que era sorrir.
I would have, but I didn't know what time it was and...
Teria ligado, mas não sabia que hora era, e...
I mean, I ate it, but I didn't really know what it was.
Já tinha comido, mas não sabia realmente o que era.
I didn't know what holiday it was, but there were lights.
Não sabia o que comemoravam, mas havia luzes.
I didn't know what was happening until it was... all over.
Eu não sabia o que estava a acontecer... até que tudo acabou.
And I didn't know what it was.
E não sabia o que era.
I didn't know till two weeks before I came in I was even going to be in the picture, much less play the photojournalist guy in tatters and rags, taking photographs, trying to explain what this was all about and how it's blowing his mind away.
que iria entrar no filme e muito menos que iria interpretar o repórter fotográfico a tentar explicar o que era isto e como isso o estava a fazer passar-se.
Your majesty, I'm so terribly sorry, I didn't know it was loaded. What an unexpected sensation!
Mas podemos arranjar alguma excitação do bravo Oeste, não Luke?
I didn't know what it was.
Não sabia o que era.
[Jack Narrating] I figured I was really lame, because I knew... there was something I should do about the situation, and I didn't know what it was.
Pensei que tivesse sido piroso, porque sabia... que devia fazer algo, e não sabia o quê.
And just as he was leaving, he placed his hand... on my stomach... like this. For a long time, I didn't know what it meant.
Quando estava a sair... pôs a mão... na minha barriga... assim... durante muito tempo.
But, what I didn't know at the time was that very same day my father had pulled out his only decent shirt ironed it perfectly, and put his tie on to look respectable so he could buy us a new house at the county auction.
Eu só sei que ele gostava de dinheiro. O que não sabia é que, nesse mesmo dia, o meu pai vestiu a sua única camisa decente e pôs gravata para parecer respeitável para comprar uma casa no leilão.
I didn't know what was on it.
Não sabia o que ela continha.
I just didn't know it was that good! What do you mean "that good"?
- Porque não sabia que era a este ponto?
-... in this... this... pit. - I didn't know what it was!
Porque viajei de Arcádia assim que soube que estava trabalhando neste... neste antro.
At first, I didn't know what it was, I thought that you were hurting mom.
As primeiras vezes, como não sabia 0 que era, julgava que tu estavas a fazer mal á mãe.
I didn't know what it was then.
Na altura não sabia o que era.
Well, my watch broke, and we don't have any clocks in our house... and so I didn't know what time it was or even what day it was.
Bem, o meu relógio avariou e nós não temos relógios lá em casa então eu não sabia as horas e muito menos o dia que era.
'I didn't know what this creature was, but I liked it.'
Não sabia que criatura era aquela, mas gostei.
I didn't know what to do..... cos it was so easy with all the other girls,..... but she wouldn't look at me.
Não sabia o que fazer. Com as outras raparigas era fácil, mas ela nem olhava para mim.
I just didn't know what it was!
Só não sabia quais eram!
It freaked me out. I didn't know what the hell was going on.
Não percebi o que se passava ali.
I didn't know what it was, but I didn't need to.
Não sabia o que era, mas não precisava.
I didn't even know what it was.
Não sabia o que era.
I didn't know what it was.
Eu não sabia o que era.
- I didn't know what it was - lurking. So I was always taking a step back... to see if I could see what it was. Because he was never fully visible to me.
Por isso dava sempre um passo atrás para ver se podia ver o que era, porque não era muito visível para mim.
The producers said not to tell her until after the taping. That it would be more real if she didn't know what I was gonna say.
Os produtores disseram que não o contasse até a gravação que resultaria mais realista se ela não sabia o que ia dizer.