I didn't know what to say translate Portuguese
269 parallel translation
I didn't know what to say.
Eu não sei o que dizer.
Well, I didn't know exactly what to say.
Bem, não sabia bem o que dizer.
I didn't know what I was going to say until after I'd said it.
Eu não sabia o que eu disse até que eu comecei a falar.
I just didn't know what to say about it.
Não sabia o que dizer acerca da peça.
I didn't know what to say.
Não sabia o que dizer.
They came from the castle, asking questions. I didn't know what to say.
Eles vieram do castelo, fazendo perguntas.
I was just dumfounded, and his father didn't know what to say.
Eu até me sentei. O pai também não soube o que dizer.
I didn't know what even to say, man!
Eu não sabia nem o que dizer, pá!
I didn't know what to say.
- Não sabia o que dizer.
I didn't know what to say. At first I said no.
Eu disse que não, mas ele pressionou-me.
I ran to the door. I didn't know what to say.
Não sabia o que dizer.
I just didn't know what to say.
Só não sabia o que dizer.
Kat, I didn't know what to say.
Não sabia o que dizer.
- Mm-hmm. Well, I just didn't know what to say, you know.
Não sabia o que dizer, entendeste?
I didn't know what to say.
Eu não sabia o que dizer.
I just didn't know what to say.
Eu só não sabia o que dizer.
I didn't know what to say. It didn't speak.
Eu não sabia o que dizer, ele não falava.
Sammy, I didn't want to say this in front of the others, but you know what I think the most important thing in life is?
Sammy, eu não quis dizer isto à frente dos outros, mas tu sabes o que eu penso qual é a coisa mais importante da vida?
He asked me to the senior prom. I didn't know what to say.
Ele convidou-me para o baile de finalistas e eu não soube o que dizer.
I didn't know what I was going to say to Tai.
Não sabia o que dizer à Tai.
I wanted something to happen, but I didn't know what to do or say, so I just stood here hoping and waiting for him to make his move.
Queria que acontecesse, mas não sabia o que fazer. Por isso, fiquei aqui parada, desejando e esperando que ele desse o primeiro passo.
Well, when he told me he was hooked on stims, I didn't know what to say.
Bem, quando ele me disse que estava viciado em estimulantes, eu não soube o que dizer.
And I didn't even know what to say.
Eu nem sabia o que dizer.
I didn't know what to say.
Com a mulher dele doente, ele deve andar muito ocupado.
Well, I didn't know what else to say.
Eu não sei que mais dizer!
- I didn't know what to say!
Não sabia o que havia de dizer!
Okay. I didn't know what to say.
Ok, Eu não sabia o que havia de dizer!
I wanted to call earlier but I didn't know what to say.
- Quería ter ligado mais cedo mas não sabía o que dizer.
- I didn't know what to say.
- Esperava que passasse.
I didn't know what to say at that point.
Eu não sabia o que devia dizer naquela altura.
- I didn't know what to say.
- Não sabia o que dizer.
I didn't know what I should say to her.
Não sabia o que havia de lhe dizer.
Big had called twice and I didn't know what I wanted to say to him.
O Big ligara duas vezes e eu não sabia o que lhe dizer.
I didn't know what to say except...
Não sabia o que dizer, excepto...
I didn't know what else to say.
Não sabia o que dizer.
I didn't know what to say.
Não sabia que dizer.
I felt dumb, I didn't know what to say.
Fiquei parvo, não soube o que dizer.
OK, I didn't know what you were going to say, but you're still crazy.
OK, não sabia o que ias dizer, mas isso não te faz menos doida.
I just didn't know what to say.
Não sabia o que dizer.
I don't know what to tell people who say that the NEA supports art nobody wants to pay for or people who say Rodgers and Hart didn't need the NEA to write Oklahoma! And Arthur Murray didn't need the NEA to write Death of a Salesman.
Não sei o que dizer às pessoas que dizem que o NEA apoia a arte pela qual ninguém quer pagar ou que Rodgers e Hart não precisaram do NEA para escrever Oklahoma ou que Murray não precisou do NEA para escrever Death of a Salesman.
I just didn't know what to say to that.
Eu não sabia o que dizer.
I didn't know what to say or how to feel.
Eu não sabia o que sentir ou o que dizer.
I didn't know what to say at the time, but... if he asked me again, I'd say no.
Na altura não sabia o que havia de dizer mas se ele me perguntar outra vez, direi que não.
Um, to be honest, I didn't know what to say, really.
Para ser honesta, não soube o que dizer.
The producers said not to tell her until after the taping. That it would be more real if she didn't know what I was gonna say.
Os produtores disseram que não o contasse até a gravação que resultaria mais realista se ela não sabia o que ia dizer.
And I didn't know what to say because I can't lie to her.
Não soube o que dizer, pois não lhe sei mentir.
I didn't know what to say.
Não soube o que dizer.
I didn't know what to say, so I just kind of smiled at him.
Eu não soube o que dizer, então apenas sorri para ele.
Do you know one of your men asked me what mine was and I had to say that I didn't have one.
Sabes que um dos teus homens me perguntou qual era a minha... e tive de lhe dizer que não tinha.
It's just that your wife insisted, and I didn't know what to say.
Mas a tua mulher insistiu, e eu não soube o que dizer.
I always feel it's not my place to say this, but when I think of what can happen if I didn't, - I know I'd hate myself.
Sempre acho que não compete a mim dizer isso... mas quando penso no que pode acontecer se eu não disser... eu iria me odiar por isso.