I don't care about that translate Portuguese
692 parallel translation
I don't care about this Republican, but that you, Paquito, should refuse such a small favor to a lady... is distressing, very distressing!
Não quero saber deste republicano, mas o facto de recusares um favor tão pequeno a uma senhora é preocupante, muito preocupante.
You don't think I care anything about that, do you?
Não acha que me ralo com isso, pois não?
But I don't care about that, long as everything turns out all right.
Mas eu não me importo com isso, desde que tudo fique bem.
- I don't care about that.
- Isso não me interessa.
Ivy, I don't care about any of that.
Eu não me importo com nada disso.
I don't care about that.
Isso não me interessa.
I don't care anything about that but money.
Não me interessa mais nada, senão o dinheiro.
I don't care what you're talking about, just haul that saddle outta here.
Não quero saber do que falas. Tira é essa sela daqui.
Now I don't care about that.
Agora não me importa isso.
I don't care about Jett Rink, but you, Papa, that's different.
Como o meu próprio pai.
Don't worry about that. I'll take care of him.
Não se preocupe, eu trato dele.
- No, I don't care about that.
- Nao, eu não me importo com isso.
That's all I wanted to tell you. And don't go crying to your father He told me to tell you he doesn't care about you anymore
É tudo o que tinha para te dizer, não vale a pena fazeres de mártir para o teu pai, ele encarregou-me de te dizer que de hoje em diante não quer saber de ti.
I don't care about that.
Não me preocupo com isso.
I don't care about that old horse if it's gonna worry you.
Não quero saber do cavalo, se é para te afligir.
- I don't care about that. You, Nurse, what's your name?
Enfermeira, qual é o seu nome?
No, I don't care about that.
- Não, isso não me importa. - lmporta-me a mim.
I don't care about that.
Estou-me nas tintas para a sua.
I don't care about that.
Isso não importa.
Tonight, I want you to go see your Aunt Dori and tell her you don't care about working here, you're quitting, and tomorrow, you release that statement to the press.
Mas, esta noite, quero que vás falar com a tua tia Dory, que lhe digas que não queres continuar a trabalhar aqui, que te demites, e, amanhã, divulgas essa declaração à imprensa.
You know that. You've asked about it... I don't care whether you have separate rooms, beds, gas ovens!
Não quero saber se têm quartos, camas ou fornos separados.
- Batteries? I don't care about batteries... or all that knowledge that you fellows keep talking about.
Não me importo com baterias... nem o conhecimento de que tanto falam.
Hey, I don't care anything about the money, you know that.
Eu não me importo nada com o dinheiro, tu sabes disso.
I don't care about the Romulans, I just want to avoid that energy field we passed through before!
Nao me importo com os romulanos... só quero evitar aquele campo de energia pelo qual passamos antes!
I don't care about that.
Não me interessa.
I don't care about that!
Não me interessa!
Golly. I don't care a damn about that. Come on.
Não me preocupo nada com isso.
I don't care about that.
Não quero saber.
I don't care about that, Mr Berger... I know, but please, two minutes. I just want to talk to them for a second.
Isso não me interessa, Sr. Berger... Eu sei, mas faça-me o favor, dois minutos. Só por um segundo.
Well, I don't care about that!
Näo posso mais viver assim.
- I don't care about that now.
Não quero saber disso, agora.
I don't care about that.
Não me interessa...
You don't care that I had an affair with another man, you just care about dishonesty?
Você não se importa que eu tenha um caso com outro homem mas que não seja sincera.
Zack gave me some hope that I can care about somebody else... at least as much as he cares about me... that I don't have to live with my imagination alone.
Zack deu-me esperanças de que eu posso gostar de alguém... tanto quanto ele gosta de mim. e que não tenho que viver só com a minha imaginação.
I don't care about that.
Quero lá saber disso.
I don't care about that.
Não quero saber disso.
I don't care about that stuff.
Não me interessam essas pessoas.
But I don't care about any of that now.
Mas agora nada disso me importa.
I don't care about the things that happen in the outside world.
Não me interessa o que acontece no mundo exterior.
Don't you think I would care about something like that, that I'd want to do something about it?
Não achas que me iria preocupar com isso, e fazer alguma coisa a esse respeito?
I don't care about the rest, but I'm going to miss that bay.
O resto não me interessa, mas vou sentir a falta daquele baio.
Well, I don't care about that.
Bem, eu não quero saber disso.
I don't care about first editions per se, but a first edition of that book!
Não ligo às primeiras edições per se, mas a primeira edição desse livro?
I don't care about that.
Eu não me preocupo com isso.
That is the second time you have insinuated that I don't care about Pete Thornton.
É a segunda vez que insinuas que não quero saber do Pete Thornton.
Well, I don't care to hear about that.
Bem... Não quero saber disso.
I don't care about that.
Não me importo.
I don't care about that!
Isso não me interessa!
No, no, I don't care about that.
Nunca tinha pensado nisto.
I don't care about that.
Eu não me importo com isso.
Well, you know, norm, i've been doing a lot of soul-searching about that lately, and i've come to the decision that i don't care.
Sabes, Norm, tenho feito uma busca espiritual sobre isso e cheguei à conclusão de que não quero saber.