I don't know anything anymore translate Portuguese
78 parallel translation
I don't know anything anymore.
Já não sei de nada.
I don't know anything anymore, except I want to be dead too.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
On, I don't know anything anymore. Now, that sounds hopeful.
- Eu já não sei nada.
I don`t know anything about Italy anymore.
Não sei mais nada sobre a Itália.
LOOK, I DON'T KNOW ANYTHING ANYMORE!
Olha, eu não sei mais nada.
I don't know anything anymore.
Não sei mais nada.
I just don't know anything anymore.
Já não sei mais nada.
I don't know anything anymore.
Já não sei nada...
But after this, I don't know anything anymore.
Mas, depois disto, já não sei nada.
I don't know what's funny anymore so could you just laugh any time that you feel anything funny?
Já não sei o que tem piada, por isso podem rir-se quando acharem piada a alguma coisa?
I don't know anything anymore.
Não sei de mais nada.
I don't know if I'm penitent, father. I don't know much of anything anymore.
Já não sei se sou penitente, padre.
I don't know anything anymore.
Já não sei mais nada.
I don't know how I feel about anything anymore.
Jà não sei o que sinto em relação a nada.
I don't know anything about you anymore.
Já nem te conheço.
I don't know how I feel. I don't feel much of anything anymore.
Não sabes como eu me sinto.
I don't know anything, anymore.
Já não sei nada.
I don't know anything about myself anymore!
Já não sei nada sobre mim própria!
I was born there, but I don't really know anything about Chicago anymore.
Nasci lá, mas não sei mais nada sobre Chicago.
Maybe I owe you an apology. I don't know anything anymore.
Só sei que ás vezes é preciso violar as regras para as mudar.
I don't know anything anymore.
Já não sei de mais nada.
You're the one that I don't really know anything about anymore, Frank
Tu é que es aquele que eu realmente não conheço nenhuma coisa acerca de nada, Frank
I don't know when anything began anymore... or when it's gonna end.
Eu não sei mais quando nada começou ou quando vai acabar.
I don't know, I just feel like I can't do anything anymore.
Não sei. Sinto-me como se já não conseguisse fazer nada em condições.
I feel like I don't know anything anymore.
Sinto-me como se já não soubesse de mais nada.
You know, sometimes when I just feel like the whole city's gonna swallow me up and I don't want to crawl on all fours anymore I come up here and I feel... I feel like anything can happen up here.
Sabe, às vezes, quando eu sinto... como se toda a cidade fosse me engolir... e não quero mais me sentir diminuído... venho aqui e sinto... que tudo pode acontecer aqui em cima.
I don't know anything anymore.
Já não sei nada.
I don't know what anything is anymore.
Eu não sei mais nada.
I don't know anything anymore.
- Eu já não sei nada.
I don't... I don't know anything anymore.
Já não sei nada.
But many things happened and... I don't know anything anymore.
Mas aconteceram muitas coisas e... já não tenho a certeza de mais nada.
I don't know anything anymore, Nathan.
Já não sei nada, Nathan.
Maybe. Jesus. I don't know anything, anymore.
Talvez, Jesus, eu já não sei mais nada.
I don't know what means anything anymore, Curtis.
Já não sei o significado de nada.
- I don't know. I don't know anything anymore.
Não sei, não sei de mais nada.
Look, I don`t know what I wanna say to you because, honestly, I don`t know how I feel about anything anymore.
Olha, nem sei o que te dizer Porque realmente não sei, não sei mais o que sinto
I feel like I don't know anything about you anymore.
Sinto que já não sei nada sobre ti.
I don't know why you would believe me. I don't know why we'd believe anything anymore.
Não sei por que acreditarias em mim, ou por que acreditaria fosse no que fosse.
I don't kn.I don't know anything anymore.
Não sei. Não sei de mais nada.
I don't know anything about him anymore.
Já não sei nada sobre ele.
- Look, Serena, I don't know anything anymore.
- Olha, Serena, eu já não sei de mais nada.
Tim... I don't know anything about anything anymore. What do I do?
Tim... não sei de mais nada.
I don't know what's real about anything anymore.
Não sei mais o que é verdade sobre mais nada.
I don't know, but she sleeps all the time, and she doesn't complain anymore... Uh-huh. ... About anything.
Não sei, mas ela dorme toda a noite, e não se queixou mais de nada.
I don't know. I mean, I feel like I don't know anything anymore.
Sinto que já não sei nada.
I don't know anything anymore.
Eu já não sei nada.
I don't know. I don't know about anything anymore.
Não sei, já não sei nada.
You know, honestly, I don't even want to show you anything anymore.
Sabes, honestamente, não quero mostrar-te mais nada.
To tell you the truth, I don't know why I'm doing much of anything anymore.
Para te dizer a verdade, não sei a razão para continuar a fazer o que quer que seja.
Tell you the truth, I don't know why I'm doing much of anything anymore.
Para dizer a verdade, já não sei o que estou a fazer.
You have anymore thoughts about Becky Hartley? I told you I don't know anything about what happened to her. MARSTON :
Em Louisiana, quando alguém morre, eles fazem uma tigela de gumbo tão grande, que dá para comer o ano inteiro.