I don't mind at all translate Portuguese
100 parallel translation
It's quite all right. I don't mind at all.
Está bem, não me importa em absoluto.
Personally, I don't mind at all.
Pessoalmente, não me importo.
You can sit down. I don't mind at all.
Deixe-se estar sentado.
I don't mind this at all now.
Agora não me importa.
I don't mind, I don't mind at all.
Não me importa, não me importa nada.
- Well, no. No, sir, I don't mind, not at all.
- Não, senhor, não me importo.
I'm not a part of this show, so don't encourage me or pay me any mind at all.
Não sou parte do espetáculo, assim não me prestem atenção.
I don't mind at all.
Em absoluto.
You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all.
Não tem que pensar isso, porque não sou de suspeitar.
I don`t mind at all, but...
Não me importo, mas...
On first exchanging up from marching regiment to horse it was all at sea and never a light to guide me, I don't mind confessing.
Quando passei do regimento de infantaria ao de cavalaria estava desorientado e faltava-me uma luz que me guiasse, confesso-o.
I don't mind saying, to see it all together at last... - There isn't much I wouldn't do.
E para ficar com o livro todo faço tudo o que for preciso.
I left this number. I hope you don't mind. Not at all.
Dei este número, espero que não se importe.
- I hope you don't mind waiting. - No, not at all.
- Espero que não se importe de esperar.
Oh, I don't mind at all, Nurse Ratched, I'm... as gentle as a puppy dog.
Não me incomoda nada, Enfª Ratched. Estou... meigo como um cachorro.
I don't think I mind analysis at all.
Até estou a gostar bastante da análise.
I don't mind at all.
Não me importo.
I don't mind at all.
- Por mim não tem problema não.
I don't mind this at all.
Não me importo.
However, I will have a prepared statement on the subject of the oil agreement... for all the press at the same time, so if you don't mind...
Contudo, vou ter uma declaração preparada sobre o tema do acordo do petróleo para toda a imprensa em simultâneo. - Portanto, se não se importa...
No, I don't mind at all.
Não me importo nada.
Oh, no, I don't mind at all, if you don't mind.
Não me importo.
You do that. - I don't mind at all.
Faça isso, eu não ligo.
No, no, I don't mind at all.
Não, não me importo nada.
For anyone at all, you've ignored me... but I don't mind, because... I've tried on your fur.
Se vocês são alguém notável, ignoraram-me... mas não me importo porque... já experimentei o vosso pelo.
No, I don't mind at all.
Não, nada.
No, I don't mind at all.
- Nem um pouco!
I don't mind you at all.
Claro que estou à vontade.
No, I don't mind at all.
Não, não me importo nada!
No problem. I don't mind at all.
Sem problemas, não me importo.
I don't mind at all, sir.
Oh, todo ele senhor.
No, no, I don't mind at all.
Näo, näo me importo nada.
I've got a gig tomorrow night at the Westbridge Y and you're all comped, if you don't mind eating family style.
Eu tenho um show amanhã à noite no Westbridge Y e todas vocês estão convidadas, se não se importarem em jantar como uma família.
No, I don't mind at all.
- Claro que não.
- To be honest, I don't mind these "wild buttocks" at all!
- Para dizer a verdade, não me importo!
But I don't mind, I don't care at all.
Mas eu não me importo, para mim é igual.
- I don't mind at all.
- Não me importo nada.
- No, I don't mind at all.
- Não, não me importo nada.
I hope you don't mind, but do you get a sense of my father at all around here?
Desculpe, mas sente a presença do meu pai aqui?
I don't mind that at all.
É para já.
Clear up a few things? Not at all. I don't mind, uh...
Não me importo.
I don't mind at all.
Não me importo nada.
I don't mind that at all.
Não me importo.
I'm sure you've heard this before, Mr. Driscoll, if you don't mind me saying, but you don't look at all like your photograph.
Sei que já ouviu isto antes, Sr. Driscoll se não se importa que o diga mas não se parece nada com a sua foto.
I don't have any doubt at all in my own mind that all the programmes, radio, TV programmes that have been made about the natural world over the last 30 years, have had an incredible impact on people. They really have.
Não tenho qualquer dúvida que todos os programas de rádio e de TV, que foram feitos sobre o mundo natural nos últimos 30 anos, tiveram um impacto incrível sobre as pessoas.
Me, I don't mind it at all.
Eu, não me importo nada.
I think he likes'em. I don't mind that, at all.
Ele gosta e eu não me importo nada.
Oh, no, I don't mind at all, not at all.
Não! Não me importo nada.
I don't mind at all.
Fico feliz se morrer agora.
I don't mind you using my PC at all.
A mim não me importa mesmo nada que uses o meu computador.
If you don't mind, I think we all really laughed at Fart Nuggets, so could we just move on, please.
Se não se importam, acho que todos nos rimos do "Pedaços de Peido", por isso, vamos avançar.