I got it from here translate Portuguese
170 parallel translation
I got it from here.
Agora, é comigo.
- Thanks, George, but I got it from here.
- Obrigada, George. Já podes ir.
- I got it from here. Thanks.
Eu controlo-a daqui.
I got it from here.
Eu continuo daqui.
- I got it from here. - Oh. OK.
Posso ir sozinha a partir daqui.
I got it from here, Kerry.
Isto já é minha coisa, Kerry.
I got it from here.
Eu me encarrego disto.
I got it from here. Thanks.
Já consigo, obrigado.
Really, I got it from here, okay?
Querida, eu levo daqui, certo?
I got it from here.
Agora já vou sozinho.
- Thanks, but I got it from here.
Obrigada, mas a partir de aqui trato eu disto.
I got it from here.
Eu trato disto.
I got it from here, okay?
Eu continuo daqui, ok?
Thanks, partner, I got it from here.
Obrigado, parceira, a partir daqui é comigo.
I can come back if it's inconvenient, but i've cycled up here from the village and i've got a touch of arthritis.
Posso voltar depois se é inconveniente, mas... vim pedalando desde o povo e tenho um ataque de artrite.
What are you saying? Look here. All morning we've only got 50 signatures out of 300 including my mother and my wife otherwise I told them they'd get it from me.
Ouça, em toda a manhã só conseguimos 50 assinaturas em 300... incluindo a minha mãe e a minha esposa...
You got it, baby. There was a couple of phone calls, and I told'em to call back. And this dude here is from Texas, man, and he wants to shoot you a game.
Houve duas chamadas mas pedi para ligarem mais tarde, e este amigo é do Texas e quer jogar contigo.
I would find it a little easier to cope with some of the cretins we get in here, my little nest of vipers, if I got a smidgen of cooperation from you.
Ser-me-ia mais fácil suportar os cretinos que recebemos, meu ninho de víboras, se tivesse a mínima cooperação da tua parte.
Well, I'd like you to tell me. I'd like to hear it from you. Just what the hell do you call this bawdy house thing you've got going down here?
Gostava que me dissesse, da sua própria boca ao que chama a esta casa de prostitutas alojada aqui.
And the story, this part of the story, well, it's how I got from there to here.
E a historia, é parte da história, Como passei dali pra aqui,
From what I've heard here, you've got it and you're stuck with it.
Pelo que ouvi aqui, tens talento e não podes fugir a isso.
I got a guy in here from Pittsburgh who'll help me move it.
Há aqui um tipo de Pittsburgh que me ajuda a passá-la.
You wouldn't be here at all if it weren't for a call I got from Dr. Aurelius Hogue.
Não estaria aqui, se o Dr. Aurelius Hogue não me tivesse ligado.
Right, whereas my attitude is more got home from teaching physics and I'm wondering what's for dinner but I ain't gonna sweat it'cause I ain't even from here. hey!
A minha atitude é mais de sou-um - professor-de-física, e-quero-saber-o-que-é - para-o-jantar-mas-não-me-vou-enervar.
And from the way you were folded up when I got here, it's a doozy.
E da maneira como estava contorcida, é bem forte.
I ordered the remote boat from a catalog and it got here on time.
Encomendei a caixa por catálogo e chegou a tempo.
I'm not even from here and I got it.
Eu nem sou daqui e topei.
I think we got it pretty well covered from here.
Acho que conseguimos resolver bem o problema.
- I've got it from here.
- Eu vou sozinha.
It's a madhouse here, I just got in from Florence.
Michael? Acabo de chegar de Florença. Isto aqui está um caos.
I've got it from here.
Eu continuo agora.
I haven't got that much here, I must get it from the vault.
Não tenho o suficiente aqui, Tenho que ir buscar o resto ao cofre.
Hold on here. If you tell me it's got a roof... I'm stealing that baby from you.
Se me dizes que tinha um telhado, vou tirar-ta.
I can do it right from here. I've got the power, man.
Eu tenho poder, fui além dos limites.
Well, after I got expelled from my last school, it was either here or home schooling.
Bem, depois de ter sido expulsa da minha última escola, ou vinha para aqui ou estudava em casa.
Chief, it's getting pretty instable in here, I got this all shit falling from above.
O teto está bem instável, pedras estão caindo em mim.
No, boys. I just used it when I got here to, to call a name from the help list.
Só o usei quando aqui cheguei, para ligar a um contacto da lista de assistência.
Got it, but when I go from here Benefits...
Compreendo, mas se vou ser útil a ti e á tripulação... Isso tudo pode dar jeito, assim que entendas as regras.
I'll take it from here. I got it.
Eu trato disto a partir daqui.
When I look at a bone, it's not some artefact that I can separate from myself, it's a part of a person who got here the same way I did.
Quando olho para um osso, não é um artefacto que possa separar de mim, é uma parte de uma pessoa que chegou aqui da mesma forma que eu.
Okay, I've got it from here, Sookie.
Está bem, agora trato eu disto, Sookie.
She's lost a lot of blood, but I've got it from here.
Ela perdeu muito sangue, mas vou salvá-la.
The individual I got this from assured me that the treasure it describes is here on Earth.
A pessoa que me deu isto assegurou-me que o tesouro que descreve está aqui na Terra.
See, the way I see it, you got two choices here : walk away from me, or walk out of here with me and split the cash.
Na minha opinião, tens duas opções... afastas-te de mim... ou sais daqui comigo e dás-me metade do dinheiro.
Right, the bad smell... the bad smell, it's from the drain... but come back when you've got something more worthwhile... because "mi casa, su casa", and I'll always be here...
Si, o cheiro que sientes... Cheiro. Es do ralo, ralito.
I've got it from here.
Eu continuo sozinha, a partir daqui.
They've been days away from perfecting it Since i got here 30 years ago.
Já passaram muitos dias para a poderem aperfeiçoar, desde que cheguei aqui, há 30 anos.
It's quite a setup you've got here. CHRISTINA : After the attack, I retired from competitive tennis.
Depois do ataque, retirei-me do ténis de alta competição.
I've got it from here.
Eu agora tomo conta disto.
I know. It's not his fault but he got a job and it's really, really far away from here.
Não é culpa dele, mas ele arrumou um emprego bem longe daqui.
Well, okay, thanks for helping, but I think I got it covered from here.
Obrigada pela ajuda, mas eu fico bem.