I just wanted you to know that translate Portuguese
817 parallel translation
I just wanted you to know that I'm a Jew.
Eu só queria que você soubesse que sou Judeu.
I just wanted you to know that I know where the body is buried.
Eu só queria que você soubesse que o trabalho não é fácil.
I just wanted you to know that if you don't make your million, you can always come back and work for me.
Quero que saibas que, se não enriqueceres, podes voltar e trabalhar para mim.
I just wanted you to know that.
Só queria que soubesses isso.
I just wanted you to know that we appreciate it very much.
Só queria que soubessem que estamos muito gratos.
I just wanted you to know that.
Queria que o soubesses.
I just wanted you to know that.
Queria que soubesses disso.
I just wanted you to know that.
Só queria dizer-lhe isso.
I just wanted you to know that the wedding ceremony was absolutely divine.
Saiba que a cerimônia do casamento foi absolutamente divina.
I understand what you're doing, and I just wanted you to know that it's OK.
Eu compreendo o que está a fazer, e só queria que soubesse que não há problema.
I just wanted you to know that Joe got another job.
Joe arranjou outro emprego, sabe?
I just wanted you to know that I made contact with the Colonel... and we're on our way outta here.
Só te queria dizer que estou com o coronel e que está tudo bem.
I just wanted you to know that I've listened to you. And I haven't spent any money today.
Quero que saibas que te dei ouvidos e não gastei dinheiro hoje.
Anyway, I just wanted you to know that.
Em todo o caso, só queria que soubesses isso.
I just wanted you to know that... Josh is all right, and he's okay and everything.
Só lhe queria dizer que... o Josh está bem, e está tudo bem.
I just wanted you to know that I guess I could have told you in a more diplomatic way.
Vou sentir saudades desses dias. Eles voltarão.
But I just wanted you to know that I'm aware of it. "
Mas queria que soubesse que notei! "
I just wanted you to know that she wasn't dead yet. - Good bye, Peter.
Só quero que saiba que ela ainda não morreu.
Last night, before this happened, I said this thing to you, and, um, I just wanted you to know that this thing I said - eight weeks?
Na noite passada, antes de acontecer isto, eu disse-te coisas e eu queria apenas que soubesses que esta coisa que eu disse...
Anyway, about this thing that I said, I just wanted you to know that I didn't mean it.
Sobre esta coisa que eu disse, eu queria apenas que soubesses que não estava a falar a sério.
I just wanted you to know that I have always supported you people.
Eu quero apenas que saibam que eu sempre vos apoiei.
I was just gonna try and make things better, and, like, apologize, and just wanted to let her know that I didn't, you know,
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver,
I just wanted to tell you that I know it was an accident.
Queria apenas dizer-te que sei que foi um acidente.
It's just I wanted you to know that I respect you for wanting your boy back.
Só quero que saiba que o respeito por querer recuperar o seu filho.
It's just that I wanted you to know that no matter what happens, I...
Quero que saiba, que aconteça o que acontecer...
I just didn't feel like telling you what you wanted to know, that's all.
Mas é que não queria dizer-te aquilo que querias saber.
Emma, you don't know... how many years I wanted to hear you say... just that.
Emma, você não sabe... quantos anos quis ouvi-la dizer exactamente isso.
Look, I know we didn't meet... under the best of circumstances... but I just wanted to let you know... that I feel like a total jerk for what happened.
Olha, eu sei que não nos conhecemos... dentro das melhores circunstancias... mas só queria que tu soubesses... que me sinto um parvo pelo que aconteceu.
I just wanted you to know how delighted I am that you're staying with us and how dreadful I feel about your leg.
Só queria que soubesse que fico encantada... por ficar connosco e como lamento o que aconteceu à sua perna.
I just wanted you to know that. You saved me.
Tu salvaste-me.
It's just that we're gonna be spending a lot of time together and I just wanted a chance to get to know you better.
Mas vamos passar muito tempo juntos, e só queria uma oportunidade de o conhecer melhor.
Yeah, well, I just wanted to let you know that I'm officially declaring us as an item officially over.
Quero informar-te oficialmente de que o nosso namoro acabou.
I just was asking you a question, sir, that's all I wanted to know, to see your feelings about it. "
Eu só lhe estava a responder a uma pergunta, senhor era só o que queria saber, o que pensa disso. "
And, well, I just wanted y'all to know... that what you're doing here is illegal.
E quero que todos saibam que o que estão a fazer aqui é ilegal.
I just wanted you to know it was over. I just wanted to be sure that you knew that.
Queria que soubesses que já acabou tudo e estava a tentar dizer-to.
I just wanted to let you know... that we won the union election 80 to 61... and I'm real happy.
Eu só queria que soubesses... que ganhamos a votação do sindicato 80 para 61... e estou muito feliz.
I mean, we just wanted you to know that. I mean, we wouldn't wanna do anything behind your back.
Queríamos que soubesses que não fazemos nada nas tuas costas.
I just wanted to let you know that everything is all right.
Queria que soubesses que estava tudo bem.
I just... wanted you to know that everything is a hundred percent ok.
Eu queria que soubesses, que está tudo 100 % ok.
Lizzie, seeing as we're roomies and we're gonna be spending time together, I wanted to let you know I understand you want to put all that embarrassing stuff behind you and just move on and have a fresh start.
Lizzie, como somos colegas de quarto e vamos passar muito tempo juntas, gostaria que soubesses que eu entendo que queiras esquecer aqueles momentos embaraçosos e seguir em frente e ter um novo começo.
No, I just wanted to let you know that I've sent a little surprise over for you.
Não, só queria que soubesse que lhe mandei uma pequena surpresa.
You see, I just wanted to give you something that nobody else could, and I know I couldn't compete with your friends when it came to expensive stuff, so I tried that dorky song.
Eu só te queria dar uma coisa que mais ninguém poderia dar e sei que não posso competir com os teus amigos quando se trata de coisas caras, então tentei esta canção idiota.
I just wanted to tell you that I'm starting Harris against the Yankees tomorrow, even though I know it's your turn in the rotation.
Queria dizer-te que amanhã será o Harris a jogar de início. Sei que era a tua vez.
I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while.
Eu vinha dizer-lhe que me vou ausentar de Paris por uns tempos.
I just wanted to know what you thought about that kind of situation.
Só quero saber o que pensas desse tipo de situação.
I just wanted to let you all know... that as of next week we'll be moving over to the north side of the mountain.
Eu só queria dizer-vos... que a partir da proxima semana vamos mudar para o lado norte da montanha.
And I just... I wanted you to know that I did not intend for that to happen.
E queria que soubesse que não era essa a minha intenção.
Anyway, I... I just wanted to let you know that I'm really sorry that happened. And if I can help out in any way, I'll certainly be glad to do that.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
I just wanted to tell you I was wrong. I thought that you should know.
Só queria dizer que estava errado.
And I just wanted to let you know that we've been discussing you at some of our meetings, and we'd be very interested in doing something.
E queria apenas dizer-lhe, basicamente, que temos discutido o seu nome em algumas das nossas reuniões, e estávamos muito interessados em fazer alguma coisa.
Listen, I just wanted to let you know that he's out.
Ouve, só queria dizer-te que... ele saiu do hospital.