I knew you'd be back translate Portuguese
58 parallel translation
I knew you'd be back.
Sabia que voltarias.
I knew you'd be back though.
Sabia que voltarias.
I knew you'd be back.
Ah, eu sabia que voltarias.
- You knew I'd be back, didn't you?
- Sabias que eu ia voltar, näo sabias?
I just thought you always knew I'd be coming back.
Achava que sabias que eu voltaria.
- I knew you'd be back on your feet.
- Sabia que voltarias atrás.
I knew you'd be back.
Sabia que ias voltar.
I knew you'd be back.
Eu sabia que voltavas.
That's when I hopped the train to come back. I knew you'd be a wreck.
Pensei imediatamente em vir cá, porque já te imaginava um resíduo humano.
I knew you'd be back.
Eu sabia que ias voltar!
You knew I'd be back.
Sabias que voltaria.
- I knew you'd be back.
- Eu sabia que voltavas.
I knew you'd be back.
Mexam-se!
You knew I'd be back.
Sabia que eu ia voltar.
- You said you knew I'd be coming back.
Disse saber que eu ia voltar.
I knew you'd be back.
- Eu sabia que voltavas.
I knew you'd be back.
Sabia que voltavam.
Who knew back when Kirsten and I were babysitting you and you were watching Silver Spoons that we'd both turn out to be so...?
Quem diria que, no tempo em que eu e a Kirsten fazíamos de tuas amas, e tu andavas a ver "Silver Spoons"... - que acabaríamos por ser tão...?
I knew you'd be back.
Eu sabias que ías voltar.
I knew you'd be back!
Eu sabia que ias voltar!
Well, I always knew you'd be back.
Bem, eu sempre soube que irias voltar.
I knew you'd be back!
Na próxima terça? Ah, diga-lhe o que quiser!
I always knew that I'd be back in the water, you know?
Sempre soube que voltaria à água.
I knew someday you'd come back to me. - And I knew you'd be here.
Sabia que um dia voltarias para mim.
I knew you'd be back, you know, sooner or later.
Eu sabia que ias voltar, mais cedo ou mais tarde.
The minute I heard about Matt Burns taking the header, I knew you'd be calling us back in.
Sabia que nos chamaria de volta assim que soube da morte de Matt Burns.
Well, I knew you'd be back.
Já sabia que havias de voltar.
- I always knew you'd be back.
- Sempre soube que voltarias.
I knew you'd be back.
Eu sabia que voltarias.
Somehow, I just knew you'd be back.
Tinha o pressentimento de que ia voltar...
I knew you'd be back.
Eu sabia que voltava.
I knew you were taking this all rather hard, but I thought by now you'd be back on your feet.
Eu sabia que isto estava a ser muito difícil para ti, mas pensei que a esta altura já tinha superado.
Well, I knew you had moxie, but showing your face back here so soon, if I weren't so intrigued, I'd be shocked.
Bem, eu sabia que tinhas coragem, mas, mostrar a tua cara aqui de novo, tão cedo... Se não estivesse tão intrigado, estaria chocado.
I knew you'd be back.
Sabia que regressarias.
Andreij, I knew you'd be back.
Andreij, sabia que regressarias.
- I knew you'd be back.
- Eu sabia.
I always knew you'd be back.
Eu sempre soube que voltarías.
Well, you knew I'd be back.
Tu sabias que eu iria voltar.
You knew I'd be back the moment you sent me to that site. Now give me the... Patience, Avery.
Sabias que eu ia voltar assim que me enviaste até aquele site.
I knew you'd be back.
Eu sabia que ias voltar.
You knew I'd be back.
- Tu sabias que eu iria voltar.
I knew you'd be back!
Sabia que voltarias.
You brought me here because now you have to get Louis to back you, and you knew you'd be mad at me when I told you what you didn't want to hear. You're right. I don't want to hear it.
Chamaste-me porque tens de convencer o Louis a apoiar-te, e sabias que te zangarias comigo, ao ouvires o que não queres, de mim.
I knew you'd be back for them.
Sabia que voltavas para as recuperar.
I knew you'd be back.
A sério?
Same as I knew you'd be back.
Da mesma forma que sabia que regressarias.
I knew you'd be back.
Sabia que voltaria.
You were about to be on the run and scared, and I knew that you'd want to go back to the one place that you'd ever felt safe.
Ias fugir e estavas assustado, e eu sabia que querias voltar ao único lugar em que já te sentiste seguro.
- Gregorio! I knew you'd be back.
- Sabia que ias voltar.