English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I know it's a long shot

I know it's a long shot translate Portuguese

76 parallel translation
I know it's a long shot...
- Sei que está muito afastada...
Yeah, I know it's a long shot, but if they find that space warp... then they'll need refuelling to get back to Alpha.
Sei que é uma hipótese remota, mas se encontrarem essa deformação, vão precisar de mais combustível para voltar para Alfa.
My one-way ticket out of here, forever. Take the painting, I know it's a long shot.
E então, Lynn, não achas que o teu professor de arte queria ter o privilégio de o ver?
REBECCA : Oh, look. Uh, look, I know it's a long shot, but is this the Vatican Embassy?
É a coisa mais feia que já vi. Viste o nariz daquela coisa?
I KNOW IT'S A LONG SHOT, BUT IT'S ALL I'VE GOT LEFT!
É difícil resultar, mas é a minha última chance.
Listen, I know it's a long shot, but by any chance, did she find that funny?
Escuta, sei que é pouco provável, mas ela, por acaso, achou alguma piada?
Look, I know it's a long shot, but it's the only shot we got.
Olhem, sei que é uma possibilidade muito vaga, mas é a única que temos.
Constable, I know it's a long shot, but I'm sure you agree we should try to find him.
Agente, sei que é uma hipótese remota, mas por certo concorda que devemos fazer tudo para o encontrar.
Well... I know it's a long shot.
Pois, sei que é difícil.
I know it's a long shot, but if we can find the freezer where they put him, maybe we can trace it back to Viktor.
Descobrindo a câmara frigorífica, podemos relacioná-la com ele.
I know it's a long shot, but pop that box and dust the quarters, too, all right?
Sei que é um risco, mas abre a cabina e analisa as moedas também.
NESSA : I know it's a long shot, but when did you notice it was missing?
Sei que é difícil, mas quando reparou que desapareceu?
I know it's a long shot... but do you know anyone who would want to hurt her?
É uma hipótese remota, mas sabes de alguém que quisesse fazer-lhe mal?
I mean, it's a long shot. But, you know, if she used it...
É um tiro no escuro, mas, pensei que, se ela a tiver usado...
I know it's a long shot, but I had the Marlins in the World Series.
É pouco provável, mas os Marlins chegaram ao campeonato.
I know it's a long shot, but see if you can pin down where they might meet.
Eu sei que é vago, mas vê se descobres onde se poderão encontrar.
I know it's a long shot.
É só uma tentativa.
- I know it's a long shot.
Sei que é pouco provável. Não sou um Brando,
Yeah, I know it's a long shot but I'd like to get my hands on that footage, see if he caught something on tape.
Sim. Sei que isto é um tiro no escuro, mas queria visionar esse filme, para ver se ele captou alguma coisa.
Derek, I know it's a long shot.
Derek, eu sei que é um palpite...
I don't know. It's a long shot. - But I figured if I could ask him a few questions...
Não sei, vale a pena tentar fazer-lhe perguntas...
- I know it's a long shot.
Sei que há poucas hipóteses.
I know it's a long shot.
Sei que é pouco provável...
I mean, look, I know it's a long shot, but you never know.
Sei que é uma hipótese remota, mas nunca se sabe.
I know it's a long shot, but I thought if someone had technology... that could reverse the effects... you can get it.
Sei que é uma hipótese remota, mas pensei que, se alguém tivesse a tecnologia adequada, seria possível reverter os efeitos... Tu consegues obtê-la.
- Look, I know it's a long shot. But it might help if you cooperated a little.
Sei que é pouco provável, mas ajudava se você colaborasse.
I know it's a long shot but then I said yes.
Mas depois disse sim.
Look, I know it's a long shot, but if I get this job, I'll be traveling all the time.
Ouve, eu sei que não é certo, mas se eu conseguir este emprego, vou estar o tempo todo em viagem.
I know it's a long shot, but I think...
É uma possibilidade remota, mas...
Okay, it's a total... A total long shot, but there is a sporting goods store at the shopping mall where the kids bought the bomb-making materials. We could check their receipts, I don't know.
Pronto, é um... é um tiro no escuro, mas há uma loja de artigos de desporto no Centro Comercial onde os miúdos compraram os materiais.
Look, I know it's a long shot, but her father died earlier this year...
Olha, sei que é uma hipótese remota mas o pai dela morreu no início do ano...
I know it's a long shot.
Sei que há poucas hipóteses.
I know it's a long shot, but Declan and I figure we ought to check it out.
- Pois. Eu sei, as probabilidades são quase nulas.
i know it's a long shot, but monica's parents said that she was heading west.
Eu sei que é arriscado mas os pais da Monica disseram que ela ia para oeste.
I know it's a long-shot, but I don't want to find out later that the killer was on these lists.
Sei que é um tiro no escuro, mas não quero descobrir mais tarde que o assassino estava nestas listas.
I know that it's a long shot, but isn't saving your life worth gambling on a long shot?
Sei que é um tiro no escuro, mas, para salvar a sua vida, não vale a pena arriscar?
I know it's a long shot, but if there's even the remotest possibility that it could work, then I owe it to Mum to try.
Sei que é u tiro no escuro mas se houvesse a mais remota possibilidade de que funcione, então devo-o à minha mãe para que ela o experimente.
I know my new plan is a long shot, but it's the only hope left.
Eu sei que o meu novo plano é um tiro no escuro, mas é o que nos resta.
I know it's a long shot, but if we can figure out what these numbers signify, we might be able to find the ticket's real owner.
Sei que é complicado, mas se descobrir o significado - talvez achemos o dono.
I mean, I know it's just a long shot, but, you know, if you might let us look through all the driver's licenses, then he might just pop up.
Quero dizer, sei que é um num milhão, mas se puder deixar-nos olhar as cartas de condução, talvez ele apareça.
It's a long shot, I grant you, and even then, we still don't know if any of Will's original chromosomes exist in the creature.
É um tiro no escuro, admito. E mesmo assim, ainda não sabemos se os cromossomas originais do Will... existem na criatura.
- I know it's a long shot, but...
Sei que é um tiro no escuro, mas...
I know it's a long shot, but we were hoping you could join.
Sei que é improvável, mas queríamos que fosses.
Also, um, I know that it's a long shot, but I sent Daniel Day-Lewis "The Blue Rose,"
Outra coisa. Sei que é pouco provável, mas enviei ao Daniel Day-Lewis "A Rosa Azul", junto com uma nota e uma rosa que só cresce na Irlanda.
Okay, I know it's a long shot, but... that news might get her to come back and testify.
Sei que é improvável, mas talvez essa notícia a faça voltar para testemunhar.
Al, I got a question for you, - and I know it's a long shot.
Al, tenho uma pergunta para si, sei que é um tiro no escuro.
Look, I know that it's a long shot but there's some photos in the phone and I need to see them.
Oiça, eu sei que é pedir muito, mas aquele telemóvel tem umas fotos que eu preciso de ver.
Look, my husband is trying to take my kids, and I know I shouldn't ask, but I also know it's a long shot'cause custody is usually granted to the mom, but I- -
O meu marido quer tirar-me as minhas filhas. Sei que não devia pedir, mas também sei que é uma hipótese remota, dado que, por norma, a mãe fica com a custódia, mas...
Yeah, I know it's a long shot.
Sim, eu sei que é improvável.
I know it's a long shot.
Eu sei que é uma hipótese remota.
I know it's a long shot.
Eu sei que é improvável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]