English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I never said it was

I never said it was translate Portuguese

179 parallel translation
I never said it was.
Nunca disse que era.
- I never said it was anything more.
- Nunca disse que era mais do que isso.
I never said it was a murder.
- Eu não falei em homicídio.
I never said it was.
Eu nunca disse o contrário.
I never said it was perfect, KITT.
- Eu nunca disse que era perfeito, KITT.
I never said it was
Nunca disse que foi ela.
- I never said it was murder.
- Nunca falei em homicídio.
Because you did not testify. I never said it was him. You got ideas.
Nem sequer tenho a certeza que foi ele.
I never said it was gonna be easy.
Eu nunca disse que ia ser fácil.
I never said it was his fault.
Eu nunca disse que a culpa foi dele.
I never said it was exclusive.
Eu nunca disse que era exclusivo.
- I never said it was Lillienfield.
- Nunca disse que era o Lillienfield.
I never said it was funny.
- Nunca disse que tinha graça.
I never said it was your fault.
Eu nunca disse que a culpa era sua.
Look, I never said it was pretty.
Nunca disse que era bonito.
I never said it was easy.
Eu não disse que era fácil.
I never said it was.
Eu nunca disse que tinha.
I never said it was you
Eu nunca disse que serias tu.
I never said it was a man.
Mas não disse que era homem.
I never said it was better than an iPod.
Nunca disse que era melhor do que um iPod.
I never said it was.
Eu nunca disse que era.
He said I was never to mention it to anyone.
Pediu para não contar nada.
Now, I never said that it was a man.
- Eu não disse que tinha sido um homem.
Although I had never heard it said that Claire was particularly interested in girls.
Embora nunca tenha ouvido dizer que a Claire se interessava por raparigas.
It was such an impressive sight, I was struck down and, as he never said a word, we spent the whole day in silence walking through his forest.
O espetáculo era impressionante. Fiquei literalmente sem palavras. E, como ele não era de falar, passamos o dia todo em silêncio, a passear pela sua floresta.
'It was love at first sight...'she said breathlessly...'but I never hoped that you could love me too.'
'Foi amor à primeira vista...' Respondeu ela ofegante. 'Mas eu nunca esperei que tu pudesses amar-me também.'
Schell said it was gonna get ugly, but I never dreamed that this was what he meant.
O Schell disse que ia ficar feio, mas não sonhei que se referia a isto.
I said to him that the Saphra it was never deceived.
Eu disse-lhe que a Saphra nunca se enganava.
I don't believe it was quiet, nothing he ever did was quiet... but that's what the newspaper writer said... and we all know writers never lie.
Não acredito que tenha sido tranquilo, nada do que fazia era tranquilo, mas foi o que o jornalista disse e sabemos que os escritores nunca mentem.
I said, " By all means give it to her because I never took any money for paintings and it was Christmas season, ho-ho-ho.
Eu disse : Não seja por isso... Deem-lho porque eu nunca recebi nada pelos quadros e estávamos na época natalicia,'ho-ho-ho'.
I was a part of it and I never said anything.
Fui parte nisso e nunca contei nada.
He never said it to me directly, but... I think he was in love with her, and then he found out that everything he knew about her was a lie.
Ele nunca disse isso para mim directamente, mas... eu acho que ele estava apaixonado por ela, e então ele descobriu que tudo que ele sabia sobre ela era mentira.
I've never, ever said I was sorry before, and meant it.
Nunca, nunca disse que lamentava, e era a sério.
I never said that I was good at it.
Ouça... nunca disse que era bom nisto.
I never said it was out.
Eu nunca disse isso.
I looked at this city, and I said, "Wow." It was like--I never believed anything like this exists.
fiquei pasmado, nem queria acreditar que existia uma coisa assim.
- Hey, look... I never said I was a goody-two-shoes, but I'm here to turn it around.
Eu nunca disse que era uma Santinha, mas estou aqui para dar a volta!
When I asked her... why she had done such a thing to herself, she said it was the one part of her... that would never age.
Quando lhe perguntei porque tinha feito aquilo, ela disse que era a única parte dela que nunca iria envelhecer.
I'd never seen him play since it was before I was born but it was said Junuh was on track to being the greatest golfer ever.
Golfista Nunca o tinha visto jogar, pois foi antes de eu nascer mas diziam que Junuh iria tornar-se no maior golfista de todos.
AII he asked was that I never said who owned it.
Pediu-me só que não dissesse nunca quem era o proprietário.
I never said I didn't buy into astrology. I said I was a little suspect of it. What is this, the Daily News?
Nunca disse isso, só disse que me levanta suspeitas.
Actually, I've never been inside before but Gordon always said it was his place to come and "focus."
De fato, eu nunca fui dentro antes mas Gordon sempre disse era o lugar dele para vir e "focalizar".
- No, I never said I was okay with it.
- Nunca disse que aceitava.
I just mean that I was too young to have it with Mom. And then after she died, you just never said anything about it, so I was kind of left alone to figure it all out.
Era demasiado nova para falar disso com a mãe e, depois dela morrer, nunca tocaste no assunto e tive de aprender tudo sozinha.
I've always said I would never seek another partner after the death of my beloved But if I ever was it could only be you I am.
Sempre disse que não procuraria outra parceira depois da morte da minha amada, mas... se tivesse outra, só poderias ser tu.
You know, I really never knew what people meant when they said it was a crisp day, but today... I get it.
Nunca percebi o que queria dizer um dia fresco mas hoje já percebo.
No, it's just that-that... when I was using, you never said...
Não, é só que... que... quando eu estava usando, nunca disse...
Shop said I was a fool, thought I'd never use it.
Disseram que eu era boba, quejamais iria usar.
I never said you did. It was their choice.
Eu não os matei.
Ahem, I was thinking about what you said about me joining the paper and I know you're trying to help make me more popular which is unbelievably nice of you but the thing is, it's never gonna happen.
Pensei no que disseste sobre entrar para o jornal. Sei que estás a tentar ajudar-me a ficar mais popular, o que é incrivelmente simpático da tua parte, mas... Mas nunca vai acontecer.
I never saw the merry-go-round... but it was said to be - [Gasps] Unique.
Eu nunca mais vi o Carrossel... mas dizem que ele... é único.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]